ويكيبيديا

    "تهيئة البيئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • crear un entorno
        
    • creación de un entorno
        
    • crear el entorno
        
    • creación de las condiciones
        
    • creación del entorno
        
    • creación de un medio
        
    • establecimiento de un entorno
        
    • crear un ambiente
        
    • establecer un entorno
        
    • creación de un ambiente
        
    • crear el ambiente
        
    • creación del marco
        
    • un entorno propicio
        
    • establecimiento del entorno
        
    La Cumbre exhortó a las partes en el conflicto a crear un entorno propicio para la reanudación de las negociaciones. UN ودعا المؤتمر اﻷطراف في النزاع إلى تهيئة البيئة المواتية اللازمة لاستئناف المفاوضات.
    Esas oportunidades se ven fortalecidas por las políticas gubernamentales que ayudan a crear un entorno propicio para el crecimiento económico. UN وهذه الفــرص تعززها السياسات الحكومية التي تساعد على تهيئة البيئة المؤاتية لتحقيق النمو الاقتصادي.
    Quedaba entendido que el auténtico motor del crecimiento era el sector privado, aunque correspondía a los poderes públicos favorecer la creación de un entorno propicio. UN ومن المفهوم أن المحرك الحقيقي لهذا النمو هو القطاع الخاص، إلا أن الحكومة يجب عليها المساعدة في تهيئة البيئة المؤاتية.
    La creación de un entorno externo propicio es otro factor importante de este proceso. UN وثمة أيضا عنصر مهم في هذه العملية هو تهيئة البيئة الخارجية المعينة لهذه الجهود.
    También pueden crear el entorno de seguridad necesario para facilitar la prestación de asistencia humanitaria. UN وقد تكون قادرة أيضا على تهيئة البيئة الأمنية اللازمة لتسهيل تقديم المساعدات الإنسانية.
    Reconociendo que la promoción y la protección de los derechos humanos de todos son fundamentales para lograr la estabilidad y la seguridad en la región y contribuirán a la creación de las condiciones necesarias para la cooperación entre los Estados de la región, UN وإذ تدرك أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بالنسبة للجميع أمران أساسيان لتحقيق الاستقرار واﻷمن في المنطقة وأنهما سيساهمان في تهيئة البيئة اللازمة لتحقيق التعاون بين الدول في المنطقة،
    La creación del entorno mundial propicio es una responsabilidad compartida, por lo que la cooperación y la asistencia internacionales son fundamentales. UN وأن تهيئة البيئة العالمية السليمة مسؤولية مشتركة، كما أن التعاون والمساعدة الدوليين أساسيان.
    Las Fuerzas Multinacionales siguen comprometidas a ayudar a los iraquíes a crear un entorno para que ello sea posible. UN ولا تزال القوات المتعددة الجنسيات ملتزمة بمساعدة العراقيين على تهيئة البيئة اللازمة لجعل ذلك ممكنا.
    La fuerza multinacional en el Iraq mantiene firme su empeño de ayudar a los iraquíes a crear un entorno que haga posible todo ello. UN ولا تزال القوة المتعددة الجنسيات ملتزمة بمساعدة العراقيين على تهيئة البيئة اللازمة لجعل ذلك ممكنا.
    El objetivo de los viajes contemplados en esta categoría de gastos consiste en crear un entorno político favorable para el logro de los objetivos establecidos para la misión. UN ويهدف السفر في إطار هذه الفئة إلى تهيئة البيئة السياسية الملائمة لتمكين البعثة من بلوغ الأهداف المكلفة بتحقيقها.
    Una vez más, corresponde al Estado crear un entorno propicio y lograr la colaboración de los diferentes actores. UN وتضطلع الحكومات أيضا بدور في تهيئة البيئة التمكينية وتوحيد جهود مختلف الجهات الفاعلة.
    La asistencia oficial para el desarrollo es un elemento importante en la creación de un entorno favorable para el desarrollo social en los países en desarrollo y en beneficio de esos países. UN وقالت إن المساعدة الإنمائية الرسمية تمثل عنصرا هاما في تهيئة البيئة المواتية للتنمية الاجتماعية في البلدان النامية.
    El ECOMOG procurará restablecer la paz en el territorio y participará en la creación de un entorno que permita organizar elecciones en condiciones de tranquilidad. UN يسعى الفريق إلى تحقيق عودة السلام إلى اﻹقليم ويشترك في تهيئة البيئة المواتية لتنظيم انتخابات سلمية.
    iii. La creación de un entorno propicio para atraer inversión extranjera directa a Darfur; UN ' 3` تهيئة البيئة المواتية لجذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى دارفور؛
    Asimismo, dijo que el Gobierno seguía esforzándose por crear el entorno económico necesario para alcanzar el nivel más elevado posible de empleo. UN وقال أيضا إن الحكومة لا تزال مصممة على تهيئة البيئة الاقتصادية اللازمة لتحقيق أعلى مستوى ممكن من العمالة.
    Debe ayudar a los gobiernos a crear el entorno propicio necesario para el desarrollo y reforzar la capacidad de los países beneficiarios para participar plenamente en la economía mundial, especialmente en el comercio y la inversión a nivel internacional. UN وعليه أن يساعد الحكومات على تهيئة البيئة التمكينية اللازمة للتنمية وتدعيم قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي، وخاصة في التجارة والاستثمار الدوليين.
    Debe ayudar a los gobiernos a crear el entorno propicio necesario para el desarrollo y reforzar la capacidad de los países beneficiarios para participar plenamente en la economía mundial, especialmente en el comercio y la inversión a nivel internacional. UN وعليه أن يساعد الحكومات على تهيئة البيئة التمكينية اللازمة للتنمية وتدعيم قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي، وخاصة في التجارة والاستثمار الدوليين.
    Al nivel nacional, el Ministerio de Agricultura en particular ha de desempeñar una función decisiva en la creación de las condiciones adecuadas para los cultivos no tradicionales y para facilitar su producción. UN وعلى المستوى القطري، فإن لوزارة الزراعة، على وجه الخصوص، دور حاسم تؤديه في تهيئة البيئة المناسبة وتيسير إنتاج المحاصيل غير التقليدية.
    Esos proyectos facilitarán la creación del entorno propicio necesario para promover la confianza entre los desplazados internos y la población en general. UN وستيسر تهيئة البيئة المؤاتية الضرورية لبناء الثقة لدى المشردين داخليا والسكان عموما.
    iv) La creación de un medio ambiente apto para atraer inversiones extranjeras y nacionales directas; UN `٤` تهيئة البيئة المواتية التي تجتذب الاستثمارات المحلية واﻷجنبية المباشرة؛
    También requerirá el establecimiento de un entorno que facilite la autonomía financiera y administrativa de los servicios de agua y saneamiento, así como la creación de capacidades institucionales. UN وتقتضي هذه العملية أيضا تهيئة البيئة المواتية للاستقلال المالي واﻹداري لمؤسسات المياه والمرافق الصحية ولبناء القدرات المؤسسية.
    Creemos que el Gobierno tiene la responsabilidad de crear un ambiente capaz dentro del cual todos los ciudadanos tendrían una oportunidad razonable de conseguir la felicidad. UN ونعتقد أن الحكومة مسؤولة عن تهيئة البيئة الملائمة التي تتيح لكل مواطن فيها فرصة معقولة لتحقيق السعادة.
    Otro destacó la importancia de establecer un entorno propicio y dar coherencia a la política para el desarrollo sostenible. UN وشدد بلد آخر على أهمية تهيئة البيئة المواتية وتحقيق الاتساق في السياسات لأغراض التنمية المستدامة.
    En este contexto, es indispensable la creación de un ambiente internacional adecuado y favorable a la realización del derecho al desarrollo. UN وفي ظل هذه الظروف، لاغنى عن تهيئة البيئة الدولية الملائمة والمواتيه ﻹعمال الحق في التنمية.
    Tienen que fortalecer sus instituciones principales, como la administración pública y la judicatura, a fin de crear el ambiente necesario para atraer recursos privados. UN وينبغي للبلدان الأفريقية أن تعزز المؤسسات الرئيسية، مثل الخدمة المدنية والجهاز القضائي، بغية تهيئة البيئة اللازمة لجذب موارد القطاع الخاص.
    Se hizo hincapié en facilitar el proceso de creación del marco jurídico necesario para garantizar los derechos de los ciudadanos a la información y a la seguridad de la información y las comunicaciones. UN وجرى التشديد على تيسير عملية تهيئة البيئة القانونية الضرورية لكفالة حقوق المواطنين في الحصول على المعلومات، وأمن المعلومات والاتصالات.
    Seguiremos consolidando ese progreso mediante la promoción de un crecimiento inclusivo y equitativo, la erradicación de la pobreza y la consecución de un desarrollo sostenible en sus dimensiones económica, social y ambiental, y mediante el establecimiento del entorno propicio necesario para la movilización de recursos públicos y privados y el aumento de las inversiones productivas. UN وسنواصل مسيرة هذا التقدم بتشجيع نمو شامل ومنصف، والقضاء على الفقر، والسعي إلى تحقيق التنمية المستدامة من حيث أبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية؛ وبكفالة تهيئة البيئة المواتية اللازمة لتعبئة الموارد العامة والخاصة وتوسيع نطاق الاستثمارات المنتجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد