:: crear las condiciones de seguridad necesarias para el regreso a sus hogares de los refugiados y los desplazados internos; | UN | :: تهيئة الظروف الأمنية الضرورية لعودة اللاجئين والمشردين داخليا؛ |
Significa que hay que crear las condiciones de seguridad necesarias para que las poblaciones y las comunidades prosperen. | UN | ويعني تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لازدهار الناس والمجتمعات. |
- Contribuir a crear las condiciones de seguridad necesarias para el suministro de la asistencia humanitaria y facilitar el regreso voluntario de los refugiados y de los desplazados dentro del país, | UN | - المساهمة في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المعونة الإنسانية، وتيسير العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا، |
Sin embargo, también incumbe a las partes que ejercen el control en esa zona esforzarse para evitar la desestabilización y crear condiciones de seguridad en las que la UNOMIG pueda funcionar. | UN | ومع ذلك لا بد من التأكيد مرة أخرى على أن المسؤولية في هذا المقام إنما تقع على عاتق الطرفين نفسيهما، بوصفهما الجهتين المسيطرتين على هذه المنطقة، وأن عليهما أداء واجبيهما من أجل الحيلولة دون زعزعة الاستقرار والعمل على تهيئة الظروف الأمنية التي تحتاج البعثة أن تعمل في ظلها. |
En resumen, el proceso de creación de las condiciones de seguridad necesarias será largo y caro. | UN | 89 - وخلاصة القول، إن تهيئة الظروف الأمنية الضرورية ستكون عملية تحتاج إلى وقت طويـل وتكاليف مرتفعـة. |
El mandato de la UNMIS incluye también la facilitación y coordinación de la asistencia humanitaria, entre otras cosas, ayudando a establecer las condiciones de seguridad necesarias. | UN | 56 - وتشمل ولاية البعثة أيضا تسهيل وتنسيق تقديم المساعدة الإنسانية عن طريق جملة أمور منها المساعدة في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة. |
- Contribuir a crear las condiciones de seguridad necesarias para el suministro de la asistencia humanitaria y facilitar el regreso voluntario de los refugiados y de los desplazados dentro del país, | UN | - المساهمة في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المعونة الإنسانية، وتيسير العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا، |
Con el aumento del apoyo no letal y logístico, Somalia podría crear las condiciones de seguridad básicas para la paz y el desarrollo sostenibles. | UN | ومن شأن تعزيز الدعم اللوجستي والدعم بالمواد غير الفتاكة أن يتيح للصومال تهيئة الظروف الأمنية الأساسية للسلام والتنمية المستدامين. |
La Misión tiene el mandato de contribuir a que el Consejo de Seguridad alcance el objetivo general de ayudar a crear las condiciones de seguridad necesarias para el regreso voluntario, seguro y sostenible de los refugiados y los desplazados. | UN | 2 - وتتمثل الولاية المسندة إلى البعثة في مساعدة مجلس الأمن في تحقيق الهدف العام المتمثل في الإسهام في تهيئة الظروف الأمنية المواتية لعودة اللاجئين والمشردين بصورة طوعية وآمنة ودائمة. |
d) Contribuir, cuando se le solicite y en la medida de sus posibilidades, a crear las condiciones de seguridad necesarias para el suministro de asistencia humanitaria; | UN | (د) الإسهام، حسب الطلب وفي حدود قدراتها، في تهيئة الظروف الأمنية الضرورية لتقديم المساعدة الإنسانية؛ |
d) Contribuir, cuando se le solicite y en la medida de sus posibilidades, a crear las condiciones de seguridad necesarias para el suministro de asistencia humanitaria; | UN | (د) الإسهام، حسب الطلب وفي حدود قدراتها، في تهيئة الظروف الأمنية الضرورية لتقديم المساعدة الإنسانية؛ |
d) Contribuir, cuando se le solicite y en la medida de sus posibilidades, a crear las condiciones de seguridad necesarias para el suministro de asistencia humanitaria; | UN | (د) الإسهام، حسب الطلب وفي حدود قدراتها، في تهيئة الظروف الأمنية الضرورية لتقديم المساعدة الإنسانية؛ |
d) Contribuir, cuando se le solicite y en la medida de sus posibilidades, a crear las condiciones de seguridad necesarias para el suministro de asistencia humanitaria; | UN | (د) الإسهام، حسب الطلب وفي حدود قدراتها، في تهيئة الظروف الأمنية الضرورية لتقديم المساعدة الإنسانية؛ |
El mandato de la Misión consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de ayudar a crear condiciones de seguridad favorables para el regreso voluntario, seguro y sostenible de los refugiados y los desplazados. | UN | 5 - والبعثة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو المساعدة على تهيئة الظروف الأمنية التي تفضي إلى عودة اللاجئين والمشردين بصورة طوعية وآمنة ودائمة. |
- Ayudar a las autoridades de Côte d ' Ivoire a preparar el regreso voluntario, sin peligro y sostenible de los refugiados y los desplazados en cooperación con las organizaciones humanitarias pertinentes, y crear condiciones de seguridad propicias para dicho regreso, | UN | - دعم السلطات الإيفوارية في الإعداد للعودة الطوعية والمأمونة والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا، بالتعاون مع المنظمات الإنسانية المعنية، وفي تهيئة الظروف الأمنية المؤاتية لذلك، |
- Ayudar a las autoridades de Côte d ' Ivoire a preparar el regreso voluntario, sin peligro y sostenible de los refugiados y los desplazados en cooperación con las organizaciones humanitarias pertinentes, y crear condiciones de seguridad propicias para dicho regreso, | UN | - دعم السلطات الإيفوارية في الإعداد للعودة الطوعية والمأمونة والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا، بالتعاون مع المنظمات الإنسانية المعنية، وفي تهيئة الظروف الأمنية المؤاتية لذلك، |
- Encomendar a las operaciones de mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes autorizadas por el Consejo de Seguridad que contribuyan, de acuerdo con lo solicitado y dentro de su capacidad, a la creación de las condiciones de seguridad necesarias para la prestación de asistencia humanitaria. | UN | تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن، بالإسهام، بناء على الطلب وفي حدود إمكانياتها، في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية. |
- Encomendar a las operaciones de mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes autorizadas por el Consejo de Seguridad que contribuyan, de acuerdo con lo solicitado y dentro de su capacidad, a la creación de las condiciones de seguridad necesarias para la prestación de asistencia humanitaria. | UN | تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن بالإسهام، بناء على الطلب وفي حدود إمكانياتها، في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية. |
i) Facilitar la prestación de asistencia humanitaria, en particular en colaboración con el Gobierno de Liberia y quienes la apoyan, y ayudando a establecer las condiciones de seguridad necesarias; | UN | ' 1` تيسير تقديم المساعدة الإنسانية، بما في ذلك بالتعاون مع حكومة ليبريا، والجهات الداعمة لها، والمساعدة على تهيئة الظروف الأمنية اللازمة؛ |
b) Ayudar a establecer las condiciones de seguridad necesarias, en la medida de sus posibilidades y en las zonas en que esté desplegada, para el regreso voluntario de los refugiados y personas desplazadas dentro del país y la asistencia humanitaria; y | UN | (ب) المساعدة على تهيئة الظروف الأمنية الضرورية، في نطاق قدرات البعثة وفي مناطق نشرها، من أجل العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا ومن أجل المساعدة الإنسانية؛ |
Asimismo, pidió a la AMISOM que, en estrecha consulta con los organismos humanitarios, contribuyera a la creación de condiciones de seguridad propicias para suministrar asistencia humanitaria de forma segura, rápida, sin trabas y dirigida por civiles. | UN | ودعت كذلك بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال إلى المساهمة، بالتشاور الوثيق مع الوكالات الإنسانية، في تهيئة الظروف الأمنية المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية على نحو مأمون وسريع ودون عوائق وبقيادة المدنيين. |
En particular, dentro del componente, la Operación continuará centrándose en ampliar el acceso y la prestación de asistencia humanitaria en las zonas remotas y aisladas, contribuyendo al establecimiento de unas condiciones de seguridad propicias. | UN | وستواصل العملية المختلطة، بوجه خاص، في إطار هذا العنصر، التركيزَ على دعم زيادة إمكانية الحصول على المساعدات الإنسانية وعلى تقديمها في المناطق النائية والمعزولة من خلال الإسهام في تهيئة الظروف الأمنية الملائمة. |