ويكيبيديا

    "تهيئة الظروف المواتية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • crear condiciones propicias
        
    • creación de condiciones favorables
        
    • crear las condiciones propicias
        
    • crear condiciones favorables para
        
    • crear las condiciones necesarias
        
    • crear unas condiciones propicias
        
    • crear las condiciones para
        
    • crear condiciones que promuevan
        
    • establecer las condiciones propicias
        
    • crearía condiciones propicias
        
    • crear condiciones que permitan
        
    • crear las condiciones favorables
        
    • establecimiento de condiciones favorables
        
    • creen condiciones favorables
        
    • creado condiciones favorables
        
    Acordaron crear condiciones propicias para establecer la Comisión de Pacificación de Ituri. UN واتفقا على تهيئة الظروف المواتية لإنشاء لجنة إعادة السلام إلى إيتوري.
    De este modo, tales medidas contribuirían a crear condiciones propicias para un nuevo acuerdo o tratado. UN وبهذه الطريقة، يمكن أن تسهم تدابير بناء الثقة في تهيئة الظروف المواتية للتوصل إلى اتفاق أو معاهدة جديدة.
    Las medidas de fomento de la confianza deben contribuir a la creación de condiciones favorables para el arreglo pacífico de las controversias internacionales. UN وينبغي أن تساهم تدابير بناء الثقة في تهيئة الظروف المواتية لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    El proyecto tiene por objeto crear las condiciones propicias para proseguir las negociaciones. UN ويهدف مشروع القرار إلى تهيئة الظروف المواتية لمواصلة المفاوضات.
    China asigna gran importancia a la protección de los niños discapacitados y se ha esforzado mucho para crear condiciones favorables para su supervivencia y desarrollo. UN وتولي الصين أهمية كبرى لحماية اﻷطفال المعوقين وقد حاولت بجهد شاق تهيئة الظروف المواتية لبقائهم وتنميتهم.
    Con objeto de crear las condiciones necesarias para el mantenimiento de una estabilidad duradera en la zona, las Partes convienen en desmilitarizar una zona de 2 kilómetros de profundidad a ambos lados de la frontera internacional, hacia el interior de los respectivos territorios. UN بغية تهيئة الظروف المواتية للحفاظ على الاستقرار الدائم في المنطقة، يتفق الطرفان على تنفيذ نزع السلاح داخل منطقة عمقها كيلومترين من الحدود الدولية صوب الداخل في أراضي كل منهما على حدة.
    La Representante Especial recuerda que es el Estado el que tiene la obligación de crear unas condiciones propicias para la expresión de las opiniones, partiendo del ejercicio del derecho de manifestación. UN وأوضحت أن هذه الدولة مسؤولة عن تهيئة الظروف المواتية للتعبير عن الآراء، في سياق التمتع بالحق في الاحتجاج.
    Con tal motivo, reiteró la disposición de las Naciones Unidas a ayudar a la Comisión Nacional Electoral Independiente a crear condiciones propicias para la celebración de elecciones generales libres, pacíficas e inclusivas en 2015. UN وفي تلك المناسبة، أكد ممثلي الخاص مجددا استعداد الأمم المتحدة لمساعدة اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة على تهيئة الظروف المواتية لتنظيم انتخابات عامة حرة سلمية وشاملة للجميع بحلول عام 2015.
    Asimismo, exhorto a los agentes nacionales a crear condiciones propicias para celebrar elecciones inclusivas, libres y dignas de crédito. UN وأدعو أيضا الجهات الفاعلة الوطنية إلى تهيئة الظروف المواتية لإجراء انتخابات شاملة حرة ذات مصداقية.
    195. El Estado tiene la intención de crear condiciones propicias para el desarrollo de las iniciativas cívicas, especialmente mediante la institución de la autonomía local. UN 195- وتعتزم الدولة تهيئة الظروف المواتية لإبراز ما في مبادرات المواطنين من قيمة، لا سيما عن طريق الحكم الذاتي المحلي.
    A. creación de condiciones favorables al desarrollo UN ألف - تهيئة الظروف المواتية للتنمية
    2. creación de condiciones favorables al diálogo UN ٢ - تهيئة الظروف المواتية للحوار
    Incumbe en primer lugar al Gobierno y sus asociados nacionales crear las condiciones propicias para la celebración de las elecciones. UN 65 - وتقع على عاتق الحكومة وشركائها الوطنيين في المقام الأول المسؤولية عن تهيئة الظروف المواتية للانتخابات.
    A la Federación de Rusia le interesa que la labor de este foro sea lo más constructiva y eficaz posible, ya que su función es crear las condiciones propicias para que la Conferencia de Examen de 2010 sea un éxito. UN والاتحاد الروسي مهتم بجعل عمل هذا المحفل بناءا وفعالا قدر الإمكان، حيث أنه مطلوب منه تهيئة الظروف المواتية للنجاح في عقد المؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    Ellas contribuirían, asimismo, a crear condiciones favorables para la concertación de un nuevo acuerdo. UN وسوف تسهم تلك التدابير أيضا في تهيئة الظروف المواتية للتوافق على إبرام اتفاق جديد.
    Para ello, se deben crear las condiciones necesarias para la realización de elecciones, que son un componente importante de la reconciliación nacional, y establecer un calendario detallado y realista. UN ويشمل ذلك تهيئة الظروف المواتية لإجراء الانتخابات، التي تشكل عنصرا هاما من عناصر المصالحة الوطنية، ووضع جدول زمني واقعي وتفصيلي لها.
    En el año 2000 comenzaron importantes reformas de infraestructura del sistema penitenciario con la finalidad de crear unas condiciones propicias para la rehabilitación de todos los condenados. UN وقد أدخلت ابتداء من عام 2000 إصلاحات كبيرة على نظام السجون بغية تهيئة الظروف المواتية لتأهيل جميع المجرمين.
    También se cumplieron 10 años desde el comienzo de la intifada, el levantamiento palestino que ayudó a crear las condiciones para el proceso de paz. UN وقد مرت أيضا ١٠ سنوات على بدء الانتفاضة الفلسطينية التي ساعدت على تهيئة الظروف المواتية لعملية السلام.
    Destacando la importancia de crear condiciones que promuevan una mayor armonía, tolerancia y respeto entre los migrantes y el resto de la sociedad en los países en que residen con miras a eliminar las manifestaciones de racismo y xenofobia contra los migrantes, UN وإذ تبرز أهمية تهيئة الظروف المواتية لزيادة الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في البلدان التي يجدون فيها أنفسهم، بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكره الأجانب ضد المهاجرين،
    También insto a los movimientos armados a confiar en que las Naciones Unidas y la Unión Africana mediarán eficazmente para lograr un acuerdo amplio e inclusivo en Doha y colaborarán para establecer las condiciones propicias para el proceso político de Darfur que se describen en el presente informe. UN 34 - وأدعو أيضاً الحركات المسلحة إلى وضع ثقتها في الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي للتوسط من أجل الوصول إلى اتفاق شامل وجامع في الدوحة، والعمل على تهيئة الظروف المواتية للعملية السياسية المبيَّنة في هذا التقرير.
    Reconociendo que el apoyo internacional a la aplicación del Acuerdo General de Paz reviste importancia decisiva para su buen resultado, insistiendo en que un avance hacia la solución del conflicto en Darfur crearía condiciones propicias para la prestación de ese apoyo y observando con alarma que, a pesar de todo, continúa la violencia en Darfur, UN وإذ يسلّم بأن الدعم الدولي لتنفيذ اتفاق السلام الشامل مهم للغاية بالنسبة لنجاحه، وإذ يؤكد أن التقدم المحرز صوب تسوية الصراع في دارفور من شأنه أن يسهم في تهيئة الظروف المواتية لتقديم تلك المساعدة، وإذ يعرب عن انزعاجه من استمرار العنف في دارفور مع ذلك،
    7. Reitera su apoyo a la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y acoge con beneplácito los esfuerzos desplegados por la Misión para restablecer la paz y la seguridad en el país, con objeto de crear condiciones que permitan concluir satisfactoriamente el proceso de transición; UN 7 - يجــدد دعمــه لبعثة الأمم المتحدة في الكونغو، ويرحب بالجهود التي تبذلها البعثة لإحلال السلام والأمن من جديد في البلد، وذلك من أجل تهيئة الظروف المواتية لإنجاز العملية الانتقالية؛
    Los esfuerzos desplegados en los planos nacional e internacional deben estar orientados a crear las condiciones favorables para el desarrollo de la economía mundial, teniendo en cuenta la situación y las prioridades de cada país. UN ويجب أن تتجه الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي إلى تهيئة الظروف المواتية لتنمية الاقتصاد العالمي، مع مراعاة حالة كل بلد وأولوياته.
    Debería alentarse el establecimiento de condiciones favorables para la plena aplicación de esos Acuerdos. UN وينبغي تعزيز تهيئة الظروف المواتية لتنفيذ تلك الاتفاقات تنفيذا تاما.
    La tragedia de Chernobyl tuvo consecuencias negativas para la vida económica y social, lo que ha impedido que se creen condiciones favorables para el desarrollo sostenible del país en su conjunto. UN وقد كان لمأساة تشيرنوبيل أثر سلبي على الحياة الاقتصادية والاجتماعية مما أعاق تهيئة الظروف المواتية للتنمية المستدامة في البلد بوجه عام.
    El crecimiento positivo de la economía ha creado condiciones favorables para que siga mejorando el bienestar de toda la población, incluidas las mujeres. UN وأدى النمو الإيجابي للاقتصاد إلى تهيئة الظروف المواتية لزيادة تحسين رفاهية السكان جميعا، بما فيهم النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد