La comunidad internacional debe focalizar sus esfuerzos en el apoyo a programas específicos de los países y, al mismo tiempo, crear un entorno internacional de estímulo. | UN | وينبغي للمجتمع العالمي أن يركﱢز جهوده على تقديم الدعم للبرامج القطرية المحددة، بينما يعمل في الوقت نفسه على تهيئة بيئة دولية ملائمة. |
Al mismo tiempo es esencial crear un entorno internacional facilitador mediante la eliminación de las desigualdades que afectan negativamente la economía internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنه لا بد من تهيئة بيئة دولية مساعدة عن طريق إزالة أوجه الظلم التي يتسم بها الاقتصاد الدولي. |
Ello dependía de la creación de un entorno internacional favorable que fomentara el crecimiento con equidad. | UN | ويتوقف ذلك على تهيئة بيئة دولية مواتية يمكن أن تشجع النمو مع الانصاف. |
17. Reafirma también la necesidad de que exista un entorno internacional propicio a la realización del derecho al desarrollo; | UN | 17 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة تهيئة بيئة دولية مؤاتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛ |
China sigue el camino del desarrollo pacífico, procura la creación de un clima internacional de paz y estabilidad para su propio desarrollo y promueve la paz y el progreso mundial a través de su propia prosperidad. | UN | وتتبع الصين طريق التنمية السلمية، ساعية إلى تهيئة بيئة دولية من السلام والاستقرار من أجل تنميتها، ومشجعة السلام والتقدم العالميين من خلال رفاهها. |
Se estimó asimismo que constituyen un aspecto clave del establecimiento de un entorno internacional propicio, sin el cual los esfuerzos encaminados hacia el desarrollo de los países en desarrollo no podrán tener éxito. | UN | ورئي أيضا أنها تشكل جانبا رئيسيا في تهيئة بيئة دولية ملائمة لا يمكن بدونها أن تثمر الجهود الإنمائية في البلدان النامية. |
Convencida además de que la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos contribuye a crear un entorno internacional de paz y estabilidad, | UN | واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يطبعها السلام والاستقرار، |
Convencida además de que la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos contribuye a crear un entorno internacional de paz y estabilidad, | UN | واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يطبعها السلام والاستقرار، |
Ello ha obedecido a la necesidad de crear un entorno internacional propicio que permitiera a los países del continente recuperarse de los efectos de un estancamiento económico cada vez mayor. | UN | وقد حدث هذا سعياً إلى تهيئة بيئة دولية مواتية لتمكين بلدان القارة من التغلب على آثار الركود الاقتصادي المتزايد. |
Convencida además de que la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos contribuye a crear un entorno internacional de paz y estabilidad, | UN | واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يطبعها السلام والاستقرار، |
Convencida además de que la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos contribuye a crear un entorno internacional de paz y estabilidad, | UN | واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يسودها السلام والاستقرار، |
Un requisito previo e importante para lograr este objetivo será la creación de un entorno internacional propicio para el desarrollo. | UN | وأحد المقتضيات الهامة لتحقيق ذلك الهدف تهيئة بيئة دولية مؤاتية لدعم التنمية. |
Ello permitiría la creación de un entorno internacional de apoyo, necesario para facilitar la puesta en práctica del resto de objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. | UN | وسيتيح هذا تهيئة بيئة دولية داعمة، تلزم لتيسير تنفيذ الأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا. |
Convencido además de que la cooperación internacional en el ámbito de los derechos humanos contribuye a la creación de un entorno internacional de paz y estabilidad, | UN | واقتناعاً منه كذلك بأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يسهم في تهيئة بيئة دولية قوامها السلام والاستقرار، |
18. Reafirma también la necesidad de que exista un entorno internacional propicio a la realización del derecho al desarrollo; | UN | " 18 - تؤكد من جديد أيضا ضرورة تهيئة بيئة دولية مؤاتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛ |
17. Reafirma también la necesidad de que exista un entorno internacional propicio a la realización del derecho al desarrollo; | UN | 17 - تؤكد من جديد أيضا ضرورة تهيئة بيئة دولية مؤاتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛ |
19. Reafirma también la necesidad de que exista un entorno internacional propicio a la realización del derecho al desarrollo; | UN | " 19 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة تهيئة بيئة دولية مؤاتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛ |
El sistema de las Naciones Unidas puede prestar asistencia a los países en la ejecución de las recomendaciones y las metas acordadas en las conferencias mundiales celebradas recientemente y contribuir a la creación de un clima internacional que favorezca el crecimiento y el desarrollo sostenible. | UN | ٦٣ - تستطيع منظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان في تنفيذ التوصيات واﻷهداف المتفق عليها في المؤتمرات العالمية المعقودة في اﻵونة اﻷخيرة وأن تسهم في تهيئة بيئة دولية تدعم النمو والتنمية المستدامة. |
Se estimó asimismo que constituyen un aspecto clave del establecimiento de un entorno internacional propicio, sin el cual los esfuerzos encaminados hacia el desarrollo de los países en desarrollo no podrán tener éxito. | UN | ورئي أيضا أنها تشكل جانبا رئيسيا في تهيئة بيئة دولية ملائمة لا يمكن بدونها أن تثمر الجهود الإنمائية في البلدان النامية. |
En el mundo en desarrollo afrontamos un doble reto, a saber, gestionar en cada país el cambio político, económico y social en un entorno de expectativas en aumento y disparidad es crecientes y crear un clima internacional propicio para nuestras aspiraciones en materia de desarrollo. | UN | ونواجه في العالم النامي تحديا مزدوجا، فهنـاك التحدي المحلي الذي يتمثل في إدارة التغيـيرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية في بيئة تتسم بالتوقعات المتزايدة وأوجـه التفاوت المتنامية، والتحـدي المتمثل فـي تهيئة بيئة دولية تؤدي إلى تحقيق طموحاتنا في مجال التنميـة. |
También lo hace por el apego al ideal del libre comercio que dio vida a la Organización Mundial del Comercio (OMC) y por el respeto a las normas y resoluciones de esta organización en aras de crear un ambiente internacional más ventajoso para el progreso económico de los países en vías de desarrollo. | UN | وتحبذ كوستاريكا أيضا الالتزام بمبدأ التجارة الحرة الذي ولد منظمة التجارة العالمية، كما تحترم قواعدها وقراراتها بغية تهيئة بيئة دولية أكثر ملاءمة للتقدم الاقتصادي للبلدان النامية. |
Según queda reflejado en el Programa de Acción de Copenhague, son sumamente importantes las actividades para promover un entorno internacional propicio al desarrollo social para crear condiciones en que todos los países logren el crecimiento económico que, a su vez, generará recursos para la prestación de servicios sociales. | UN | واﻷهم من ذلك، هو بذل الجهود من أجل تهيئة بيئة دولية مؤاتية للتنمية الاجتماعية، وهو ما تجسد في برنامج عمل كوبنهاغن. وينبغي أن تؤدي هذه البيئة إلى خلق ظروف تتيح لجميع البلدان تحقيق النمو الاقتصادي الذي يمكن، بدوره، أن يولد الموارد اللازمة لتوفير الخدمات الاجتماعية. |
Debería tenerse muy en cuenta la necesidad de que haya un medio internacional favorable para hacer frente al desafío de la erradicación de la pobreza. | UN | وينبغي أن تؤخذ تماما في الاعتبار الحاجة الى تهيئة بيئة دولية داعمة لمواجهة تحديات القضاء على الفقر. |
El éxito en el proceso de desarrollo depende a la vez de los esfuerzos que se realizan en el plano nacional para crear fuentes dinámicas de crecimiento y de la existencia de un entorno internacional propicio. | UN | ويعتمد تحقيق النجاح في التنمية على الجهود المبذولة على الصعيد القطري لخلق مصادر نمو دينامية وكذلك على تهيئة بيئة دولية تمكينية. الشكل 2 |
Algunos oradores destacaron la importancia de un entorno internacional propicio. | UN | 35 - وأبرز بعض المتكلمين أهمية تهيئة بيئة دولية مواتية. |