Es imprescindible crear un entorno propicio y los incentivos adecuados para lograr la transición hacia sistemas alimentarios sostenibles. | UN | ولذلك يتحتم تهيئة بيئة ملائمة وتوفير الحوافز اللازمة من أجل التحول إلى النظم الغذائية المستدامة. |
Los debates pueden ayudar a crear un entorno propicio para las negociaciones, pero este foro ha sido concebido para formular leyes y tratados y no para aprobar resoluciones. | UN | وقد تساعد على تهيئة بيئة ملائمة لإجراء مفاوضات. لكن هذا المحفل ليس مصمَّما لتمرير قرارات بل لوضع قوانين ومعاهدات. |
i) creación de un entorno propicio y unas condiciones de trabajo que favorezcan la aplicación de la política laboral del PNUD; | UN | ' 1` تهيئة بيئة ملائمة وظروف عمل تشجع على تنفيذ سياسات الحياة الوظيفية للبرنامج الإنمائي؛ |
Reconociendo que la inclusión social es un medio para alcanzar la integración social, y que es indispensable para fomentar sociedades estables, seguras, armoniosas, pacíficas y justas y para aumentar la cohesión social, de modo que se cree un entorno propicio al desarrollo y al progreso, | UN | وإذ تسلم بأن الإدماج الاجتماعي وسيلة لتحقيق التكامل الاجتماعي وأمر بالغ الأهمية لتعزيز مجتمعات مستقرة وآمنة ومنسجمة وسلمية وعادلة ولتحسين الترابط الاجتماعي من أجل تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم، |
El éxito de la Misión Regional de Asistencia a las Islas Salomón en crear un ambiente propicio en pro de la paz ha dado a nuestro pueblo la oportunidad de reconstruir su vida y promover un futuro seguro y pacífico. | UN | ونجاح هذه البعثة في تهيئة بيئة ملائمة للسلم قد أتاح لشعبنا فرصة إعادة بناء حياة أبنائه والاتجاه إلى تعزيز مستقبل آمن بسلام. |
Este enfoque holístico tiene por objeto desarrollar políticas horizontales para crear un entorno propicio para los negocios y un clima de inversiones positivo. | UN | ويرمي هذا النهج الكلي إلى وضع سياسات أفقية ترمي إلى تهيئة بيئة ملائمة للأعمال التجارية وإشاعة مناخ إيجابي للاستثمار. |
También será necesario crear un entorno propicio eficaz para restaurar el orgullo en el empleo en el sector público, generar el respeto por las normas profesionales y mejorar las condiciones de servicio del personal. | UN | كما يتطلب تهيئة بيئة ملائمة فعالـة، تهدف إلى إعادة الشعور بالاعتزاز بالعمل في الخدمـة العامـة، وتعزيز احترام المعايير المهنية، فضلا عن تحسين ظروف عمل الموظفين. |
La Conferencia reconoce que las salvaguardias del OIEA son un componente fundamental del régimen de no proliferación nuclear, cumple una función indispensable en la aplicación del Tratado y ayuda a crear un entorno propicio para la cooperación nuclear. | UN | 11 - يسلم المؤتمر بأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية عنصر جوهري في نظام عدم الانتشار النووي، وأنها تؤدي دورا لا غنى عنه في تنفيذ المعاهدة وتساعد على تهيئة بيئة ملائمة للتعاون النووية. |
Es importante crear un entorno propicio para la participación y los movimientos sociales para hacer frente a las desigualdades y promover, de esa manera, la cohesión y la sostenibilidad social en favor del crecimiento económico y la protección del medio ambiente. | UN | إن تهيئة بيئة ملائمة للمشاركة والحركات الاجتماعية عنصر مهم في معالجة التباينات ومن ثم النهوض بالتماسك الاجتماعي والترويج للاستدامة الاجتماعية تحقيقا للنمو الاقتصادي وحماية البيئة. |
31. El Estado tiene la obligación de crear un entorno propicio para que los defensores lleven a cabo sus actividades de una forma segura. | UN | 31 - وتابعت تقول إن من واجب الدول تهيئة بيئة ملائمة لتمكين المدافعين عن حقوق الإنسان من القيام بأنشطتهم في أمان. |
La culminación del proceso contribuirá a la creación de un entorno propicio para la celebración de elecciones. | UN | وسيساهم استكمال العملية في تهيئة بيئة ملائمة لإجراء الانتخابات. |
2. creación de un entorno propicio para la inversión | UN | ' ٢` تهيئة بيئة ملائمة للاستثمار |
I. creación de un entorno propicio en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos | UN | أولاً - تهيئة بيئة ملائمة في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية |
Reconociendo que la inclusión social es un medio para alcanzar la integración social, y que es indispensable para fomentar sociedades estables, seguras, armoniosas, pacíficas y justas, y aumentar la cohesión social, de modo que se cree un entorno propicio al desarrollo y al progreso, | UN | " وإذ تسلم بأن الإدماج الاجتماعي وسيلة لتحقيق التكامل الاجتماعي وأمر بالغ الأهمية لتعزيز مجتمعات مستقرة وآمنة ومنسجمة وسلمية وعادلة ولتحسين الترابط الاجتماعي من أجل تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم، |
Reconociendo también que la inclusión social es un medio para alcanzar la integración social, y que es indispensable para fomentar sociedades estables, seguras, armoniosas, pacíficas y justas y para aumentar la cohesión social, de modo que se cree un entorno propicio al desarrollo y al progreso, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الإدماج الاجتماعي وسيلة لتحقيق التكامل الاجتماعي وأمر بالغ الأهمية لتعزيز قيام مجتمعات مستقرة وآمنة ومنسجمة وسلمية وعادلة ولتحسين الترابط الاجتماعي من أجل تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم، |
Reconociendo que la inclusión social es un medio para alcanzar la integración social, y que es indispensable para fomentar sociedades estables, seguras, armoniosas, pacíficas y justas y para aumentar la cohesión social, de modo que se cree un entorno propicio al desarrollo y al progreso, | UN | وإذ يسلم بأن الإدماج الاجتماعي يشكل وسيلة لتحقيق التكامل الاجتماعي ويتسم بأهمية بالغة لقيام مجتمعات مستقرة وآمنة ومنسجمة وسلمية وعادلة ولتحسين التماسك الاجتماعي من أجل تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم، |
crear un ambiente propicio para el regreso voluntario seguro de los desplazados internos y los refugiados a sus lugares de origen; | UN | 3 - تهيئة بيئة ملائمة تتيح للنازحين واللاجئين العودة الطوعية والآمنة إلى أماكنهم الأصلية |
Reconociendo que la inclusión social es un medio para alcanzar la integración social, y que es indispensable para fomentar sociedades estables, seguras, armoniosas, pacíficas y justas, y crear así un entorno propicio al desarrollo y al progreso, | UN | وإذ تسلم بأن الإدماج الاجتماعي وسيلة لتحقيق التكامل الاجتماعي وأمر بالغ الأهمية لتعزيز مجتمعات مستقرة وآمنة ومنسجمة وسلمية وعادلة ولتحسين الترابط الاجتماعي من أجل تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم، |
También es un objetivo prioritario la creación de un entorno favorable que atraiga a la inversión extranjera. | UN | ومن الأهداف ذات الأولوية أيضا تهيئة بيئة ملائمة لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية. |
En vez de depender de la asistencia oficial para el desarrollo, los países deberían fomentar un entorno propicio a las inversiones. | UN | وعوضا عن الاعتماد على المساعدة الإنمائية الرسمية، ينبغي التشجيع على تهيئة بيئة ملائمة للاستثمار. |
b) Un entorno que propicie el logro del acceso universal a la salud y los servicios de atención de la salud sobre la base de sistemas equitativos y sostenibles de financiación y una protección social ampliada, en particular para los pobres y las personas en situación vulnerable, prestando la atención adecuada a la salud preventiva y los servicios de atención de la salud; | UN | (ب) تهيئة بيئة ملائمة لتحقيق إتاحة الخدمات الصحية وخدمات الرعاية الصحية للجميع استنادا إلى نظم تمويل منصفة ودائمة، وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية، وبخاصة للفقراء والأشخاص المعرضين للخطر، مع إيلاء اهتمام كاف بخدمات الصحة الوقائية وخدمات الرعاية الصحية؛ |
11. La Conferencia subraya que los compromisos en materia de no proliferación y salvaguardias del Tratado también son indispensables para el comercio y la cooperación nucleares con fines pacíficos y que las salvaguardias del OIEA hacen una contribución vital al entorno necesario para un desarrollo nuclear con fines pacíficos y a la cooperación internacional en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | 11 - يؤكد المؤتمر أن الالتزامات الواردة في المعاهدة فيما يتعلق بمنع الانتشار وبالضمانات هي التزامات أساسية بالنسبة للاتجار والتعاون النوويين في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تسهم إسهاما حيويا في تهيئة بيئة ملائمة لتطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وللتعاون الدولي في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
49. Incumbe a los gobiernos la responsabilidad principal de crear un entorno favorable a la lucha contra la pobreza. | UN | ٤٩ - واستطرد قائلا إن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تهيئة بيئة ملائمة لمكافحة الفقر. |
Se señaló la importancia del artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño, y se hizo hincapié en que los Estados debían garantizar un entorno propicio para que se escuchara la voz del niño. | UN | ولوحظت أهمية المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل، وشُدّد على أن الدول ينبغي أن تكفل تهيئة بيئة ملائمة لسماع صوت الطفل. |