No obstante, pueden crear un entorno propicio para las inversiones, el ingreso de capitales y una mayor productividad. | UN | ومع ذلك، فإنها يمكن أن تهيئ بيئة تبعث على زيادة الاستثمار، وتدفقات رؤوس اﻷمــوال الإنتاجيــة. |
Las Naciones Unidas deberían aumentar su contribución al desarrollo y crear un entorno internacional favorable al desarrollo económico. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد إسهامها في التنمية وأن تهيئ بيئة دولية مواتية للتنمية الاقتصادية. |
La gran diversidad de idiomas hablados por el profesorado internacional y los alumnos ofrece abundantes oportunidades culturales. | UN | ومن شأن اللغات المتعددة الكثيرة التي يتكلمها أفراد هيئة التدريس الدولية والطلبة أن تهيئ بيئة ثقافية زاخرة. |
:: Disponibilidad, alcance y cobertura de políticas y programas que crean un entorno propicio para las personas de edad | UN | :: توافر ونطاق وتغطية السياسات والبرامج التي تهيئ بيئة صديقة لكبار السن |
Dado que la reducción de las deficiencias en materia de trabajo decente se traduce en una disminución de las tensiones que plantean los retos de la globalización, la comunidad internacional debe adoptar políticas coherentes que creen un entorno propicio para el trabajo decente. | UN | ولأن تقليل العجز في فرص العمل الكريم يقترن بتقليل التوترات الكامنة وراء التحديات التي تفرضها العولمة، يجب على المجتمع الدولي أن يستهدف سياسات متماسكة تهيئ بيئة تفضي إلى العمل الكريم. |
Nepal opina que los Estados deben crear un ambiente en el que las personas no tengan que desplazarse o huir de su país como refugiadas. | UN | وترى نيبال أنه ينبغي للــدول أن تهيئ بيئة لا يضطر فيها الناس إلى التشرد أو الهــروب من بلدانهم كلاجئين. |
A la vez, los gobiernos de los países en desarrollo deben crear un entorno favorable a las actividades de este sector empresarial. | UN | ويتعين في الوقت نفسه على حكومات البلدان النامية أن تهيئ بيئة مواتية ﻷنشطة المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
De este modo la Oficina puede crear un entorno en el que el análisis de la igualdad forme parte del trabajo de todo el mundo. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن للمفوضية أن تهيئ بيئة يكون فيها تحليل التباينات بين الجنسين جزءاً من عمل كل فرد. |
El Sr. El-Keshen respondió que África no había sido capaz de crear un entorno de trabajo propicio para producir a bajo costo bienes de una calidad aceptable en los mercados internacionales; | UN | ورد السيد الكيشن أن أفريقيا لم تستطع أن تهيئ بيئة عمل تتيح إنتاج سلع منخفضة التكلفة حسب المعايير الدولية؛ |
Para atraer capitales, las autoridades deben crear un entorno económico propicio, en particular favorable a las inversiones. | UN | ومن أجل اجتذاب رؤوس الأموال، يجب على السلطات أن تهيئ بيئة اقتصادية تيسيرية تعمل على تشجيع الاستثمار. |
Esto debería crear un entorno más seguro y más propicio para las personas que deseaban regresar a la región y para el personal de la Misión. | UN | ومن شأن هذه الجهود أن تهيئ بيئة أأمن وأفضل للأشخاص الذين يرغبون في العودة إلى المنطقة ولموظفي البعثة. |
86. Con una base adecuada en los principios de derechos humanos, el comercio podría crear un entorno propicio para la erradicación de la pobreza. | UN | 86- ومن شأن التجارة أن تهيئ بيئة تمكّن من اجتثاث الفقر إذا ما توفّرت قاعدة مناسبة من مبادئ حقوق الإنسان. |
La gran diversidad de idiomas hablados por el profesorado internacional y los alumnos ofrece abundantes oportunidades culturales. | UN | ومن شأن اللغات المتعددة الكثيرة التي يتكلمها أفراد هيئة التدريس الدولية والطلبة أن تهيئ بيئة ثقافية زاخرة. |
Las políticas nacionales apropiadas que crean un entorno favorable para el crecimiento desempeñan un papel importante en este sentido. | UN | والسياسات الوطنية العامة الكافية التي تهيئ بيئة مؤاتية للنمو تؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد. |
El Centro de Comercio Internacional (CCI), como instrumento de cooperación técnica conjunta de la UNCTAD y de la Organización Mundial del Comercio en los aspectos empresariales del comercio, facilitó asistencia con el fin de elaborar estrategias nacionales y sectoriales en materia de exportación que creen un entorno comercial más favorable para los exportadores, fortaleciendo a tal efecto el diálogo entre los interesados y el sector público. | UN | 53 - وباعتبار مركز التجارة الدولية ذراع التعاون التقني المشترك بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية بالنسبة لجوانب التجارة المتعلقة بقطاع الأعمال، فقد وفر المساعدة من أجل وضع استراتيجيات تصدير وطنية وقطاعية تهيئ بيئة للأعمال مواتية أكثر للمصدرين، وذلك بتعزيز الحوار بين أصحاب المصلحة والقطاع العام. |
Las organizaciones deben crear un ambiente propicio que inspire confianza. | UN | وينبغي للمنظمات أن تهيئ بيئة تمكينية تشمل بناء الائتمان الطمأنينة والثقة. |
El Estado debe ofrecer un entorno propicio e identificar y eliminar las limitaciones a que se enfrentan esos agentes. | UN | وعلى الدولة أن تهيئ بيئة مؤاتية وتحدّد القيود التي تواجهها هذه الجهات الفاعلة وتسعى إلى إزالتها. |
La aplicación de esas medidas podría crear un clima más atrayente para las empresas transnacionales. | UN | ويمكن لهذه التدابير ، إذا ما تم حشدها، أن تهيئ بيئة تساعد بدرجة أكبر على اجتذاب الشركات عبر الوطنية. |
Por lo tanto, el Estado debía estar en situación de regular los mercados, así como la competencia tecnológica y financiera, y de crear un medio nacional que permitiera aumentar la competitividad de las empresas locales ante las empresas transnacionales. | UN | ولذلك، ينبغي أن تكون الدولة قادرة على تنظيم الأسواق، وعلى المنافسة التكنولوجية والمالية، وأن تهيئ بيئة داخلية مواتية لتعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات المحلية في مواجهة الشركات عبر الوطنية. |
Los países en desarrollo, por su parte, deben crear entornos nacionales conducentes a la transferencia y difusión de la tecnología en pro del desarrollo sostenible. | UN | ويجب على البلدان النامية أن تهيئ بيئة داخلية مواتية لنقل التكنولوجيا ونشرها من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
No obstante, como condición previa para la cooperación internacional, los propios países en desarrollo debían establecer un entorno propicio para las actividades del sector privado. | UN | ولكن يتعين على البلدان النامية، كشرط مسبق للتعاون الدولي، أن تهيئ بيئة مناسبة لأنشطة القطاع الخاص. |
Parámetro: diálogo nacional y participación regional para llevar adelante procesos constructivos e incluyentes que fomenten un entorno político propicio para la paz | UN | النقطة المرجعية: إجراء الحوار الوطني وتحقيق المشاركة الإقليمية لمواصلة عمليات بناءة وشاملة تهيئ بيئة سياسية مؤاتية لإحلال السلام |
La atención de las necesidades de seguridad y las necesidades sociales y económicas de las poblaciones afectadas crea un entorno favorable para el logro de la paz y la justicia y a menudo se corresponde con las expectativas más urgentes de la sociedad a raíz de un conflicto. | UN | فتلبية الاحتياجات الأمنية والاجتماعية والاقتصادية للسكان المتضررين تهيئ بيئة مؤاتية للسعي إلى تحقيق السلام والعدل، وهي كثيراً ما تمثل أشد التوقعات إلحاحا لدى المجتمعات الخارجة من النزاع. |
En consecuencia, aunque la mayoría de los bienes y servicios se siguen produciendo y consumiendo en el plano local y nacional, el fuerte dinamismo de los mecanismos transmisores de la mundialización, y las amplias tendencias macroeconómicas que dicho dinamismo comporta, están creando un entorno internacional para el desarrollo cualitativamente nuevo. | UN | ونتيجة لذلك، رغم أن معظم السلع والخدمات العالمية ما زالت تُنتج وتُستهلك محلياً ووطنياً، فإن الطابع الدينامي الفائق لآليات إرسال العولمة، والاتجاهات الكلية الواسعة التي تنطوي عليها هذه الدينامية، تهيئ بيئة دولية جديدة من ناحية الجودة بالنسبة للتنمية. |
Se informó de que las conclusiones convenidas en ese diálogo se adecuan a lo resuelto en la Cumbre: se elaborará una política económica mixta que creará un entorno favorable a la expansión del empleo; aprobación de una política de capacitación; mejoramiento de la calidad del trabajo; y, por último, mejoramiento de las posibilidades de que los grupos desfavorecidos puedan conseguir empleo. | UN | وذُكر أن الاستنتاجات الموافق عليها نتيجة هذا الحوار تتطابق مع أهداف مؤتمر القمة: وسيتم وضع سياسة اقتصادية مشتركة تهيئ بيئة مواتية لتوسيع فرص العمل؛ واعتماد سياسة للتدريب؛ وتحسين نوعية العمل؛ وأخيرا تحسين إمكانية دخول الفئات المحرومة سوق العمل. |
La comunidad internacional debe entender que sus propios esfuerzos en búsqueda de ese objetivo carecerán cada vez más de credibilidad si sigue absteniéndose de adoptar las medidas necesarias para facilitar una atmósfera conducente a un compromiso serio. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يفهم أن الجهود التي يبذلها في سبيل تحقيق ذلك الهدف ستتقلص الثقة فيها على نحو متزايد إذا أخفق في اتخاذ الخطوات الضرورية التي تهيئ بيئة تفضي إلى التشارك الجاد. |