Se trata de casos considerados a causa de su gravedad o su frecuencia. | UN | بل نحن بصدد حالات أخذت في الاعتبار لمجرد جسامتها أو تواترها. |
El ámbito, la frecuencia y el asunto de dichas reuniones dependen del proyecto en sí. | UN | ويعتمد نطاق تلك الاجتماعات ومدى تواترها وما تتناوله من موضوعات على المشروع نفسه. |
Se han efectuado mejoras tanto en la frecuencia como en el contenido de las autoevaluaciones realizadas por los departamentos de la Secretaría. | UN | أدخلت تحسينات على التقييمات الذاتية التي تنهض بها إدارات الأمانة العامة سواء على مستوى تواترها أو على مستوى مضمونها. |
Está previsto que facilite escolta en otros casos, y se espera aumentar la frecuencia a varios convoyes semanales. | UN | ومن المزمع تسيير حراسات أخرى حيث يؤمل زيادة تواترها لكي تصل إلى عدة قوافل أسبوعيا. |
Celebran reuniones más intensas y mucho más frecuentes, gracias a la continuidad y la coherencia forjadas por los sucesivos Presidentes de la Conferencia. | UN | واكتسبت اجتماعاتكم قوة وكثر تواترها إلى حدٍ كبير بفضل الاستمرارية والاتساق اللذين حققهما رؤساء المؤتمر المتعاقبون. |
Debido a los cambios climáticos, se tiene la sensación de que esos desastres, incluida la sequía, ocurren con frecuencia e intensidad cada vez mayores. | UN | وفي ضوء تغير المناخ، فإن هناك إدراكا بأن هذه اﻷحداث، بما في ذلك الجفاف، آخذة في التزايد من حيث تواترها وشدتها. |
Habrá otros factores que estarán vinculados a la naturaleza de los hechos traumáticos, como su frecuencia y la duración de la experiencia. | UN | وتتصل العوامل اﻷخرى بطبيعة المصائب التي تقع بما في ذلك تواترها ومدتها ومدى التعرض لها. |
Tal vez el coordinador residente necesite gestionar un acuerdo inicial con el gobierno acerca del propósito, el alcance y la frecuencia de estas consultas. | UN | وقد يحتاج الممثل المقيم إلى السعي لعقد اتفاق مبكر مع الحكومة بشأن الغرض من هذه المشاورات ونطاقها ومعدل تواترها. |
Sírvase aclarar la cuantía y frecuencia o periodicidad de esos pagos y los requisitos para recibirlos. | UN | يُرجى توضيح مدلول هذه المدفوعات ومدى تواترها أو انتظامها وشروط الاستفادة منها. |
Estos ataques son sólo los incidentes más recientes de la campaña de terrorismo palestina, que continúa creciendo tanto en frecuencia como en letalidad. | UN | وهذه الهجمات ليســـت سوى آخــــر الـحوادث في حملة الإرهاب الفلسطينية التي ما فتئت تتفاقم من حيث تواترها وشدة فتكها. |
Las instrucciones técnicas de la Tesorería del OOPS estipulaban que las cuentas bancarias debían examinarse, pero sin decir con qué frecuencia. | UN | وتقضي التعليمات الفنية لخزانة الأونروا باستعراض الحسابات المصرفية، ولكن لا يـُـنـَـص على تواترها. |
El Secretario General también subraya que seguirán aumentando la frecuencia y la intensidad de los desastres naturales y provocados por el hombre debido a las tendencias actuales de urbanización, degradación medioambiental y cambio climático. | UN | ويؤكد الأمين العام أيضا حقيقة أن حالات الطوارئ الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان ستظل تتزايد في تواترها وشدتها بسبب التوجهات الحالية نحو التوسع الحضري وتدهور البيئة وتغير المناخ. |
Este año, las Naciones Unidas han respondido a toda una sucesión de catástrofes naturales devastadoras, cuya frecuencia e intensidad prácticamente no tienen precedentes. | UN | وفي هذا العام، واجهت الأمم المتحدة سلسلة من الكوارث الطبيعية المدمرة، تكاد تكون غير مسبوقة من حيث تواترها وشدتها. |
La Comisión comparte con el Gobierno la preocupación por que el nivel y frecuencia de esos delitos sigan siendo extremadamente altos. | UN | وتشاطر الحكومة قلقها لأن مستوى الجرائم ومعدل تواترها ما زالا مرتفعين للغاية. |
Tal vez los Estados Miembros deseen examinar, además de la cuestión de los informes generales anuales, el número, alcance y frecuencia de los informes especiales. | UN | وقد تود الدول الأعضاء أن تنظر في عدد التقارير الخاصة ونطاقها ومدى تواترها إضافة إلى التقارير السنوية الشاملة. |
○ ¿Cuáles serían las necesidades en relación con las reuniones de las Partes en el futuro: frecuencia y duración? ¿Conferencia de las Partes? | UN | ○ كيف سيكون في المستقبل الاحتياج المحتمل لاجتماعات الأطراف. تواترها وفترات انعقادها؟ ومؤتمرات الأطراف؟ |
Enumerar fuentes de información y datos e indicar la forma y la frecuencia con que se obtendrá dicha información | UN | ● وضع قائمة بمصادر المعلومات والبيانات، وتوضيح كيفية الحصول على المعلومات ومدى تواترها |
Detalles de conclusiones recurrentes y cambio de su frecuencia | UN | تفاصيل النتائج المتكررة والتغير في تواترها |
Esos trances... se volverán más frecuentes, más intensos. | Open Subtitles | تلك الإغماءات سيزيد تواترها وتزيد حدّتها |
27. Pese a estos hechos, los ataques, en particular los de francotiradores, nunca han cesado por completo y, desde principios de agosto, se han hecho más frecuentes y mortíferos. | UN | ٧٢ - وبالرغم من تلك التطورات، لم تتوقف الهجمات كلية قط، لاسيما من القناصة، بل أنها تصاعدت منذ أوائل آب/أغسطس من ناحيتي تواترها وأثرها الفتاك. |
Debería examinarse con espíritu crítico la documentación para reuniones a fin de determinar si se justifica su periodicidad. | UN | ينبغي دراسة وثائق الهيئات التداولية على نحو نقدي من أجل التأكد مما إذا كان تواترها له ما يبرره. |