la presencia significativa de una tercera parte ayudaría a reducir el temor y a dar ciertas garantías de seguridad. | UN | ولعل تواجد طرف ثالث بشكل كبير يساعد على تخفيف الخوف وعلى توفير قدر من الشعور باﻷمن. |
Se debería utilizar mejor la presencia de los Ministros en el Consejo Económico y Social. | UN | وينبغي الاستفادة على نحو أفضل من تواجد الوزراء في اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
CONSCIENTES de que la presencia de las organizaciones internacionales en los países de habla francesa es ventajosa para éstos; | UN | وإذ يدركون الفوائد الجمة التي تعود على الفرنكوفونية من خلال تواجد المنظمات الدولية على الساحة الفرنكوفونية؛ |
Nunca ha habido una presencia administrativa permanente de Nueva Zelandia, pero, en la actualidad, se han planteado problemas de gobierno nacional. | UN | ولم يكن هناك قط تواجد إداري نيوزيلندي مقيم. بيد أنه في العهد الحاضر، برزت قضايا الإدارة الوطنية للصدارة. |
"Rasputín estaba solo con Irina y la Gran Duquesa, quien sonrió levemente. | Open Subtitles | تواجد راسبوتين لوحده مع إيرينا والدوقة الكبرى التي ابتسمت برقة |
Mi posición es que este es el último lugar en el que Rodrigo estuvo antes de desaparecer del radar. | Open Subtitles | موقعي هو ان اخر مكان تواجد فيه رودريغو هنا قبل ان يقوم بأيقاف محدد المكان خاصته |
El aumento de la presencia femenina también se ha producido en los gobiernos autonómicos.. | UN | وحدثت زيادة في تواجد المرأة، كذلك في حكومات الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Cuando el Acuerdo se aplique plenamente, la presencia de la ONUDI se extenderá a 80 países, facilitando el aumento de la cooperación técnica. | UN | كما إن تنفيذ هذا الاتفاق تنفيذا كاملا سيؤدي إلى توسيع تواجد اليونيدو ليشمل 80 بلدا، ويتيح المزيد من التعاون التقني. |
la presencia de desertores del ejército del Chad aumentó aún más la tensión. | UN | وقد زاد تواجد فارين من صفوف الجيش التشادي من حدة التوتر. |
i) y ii) No hay muchos datos sobre la presencia de dicofol en zonas alejadas. | UN | ' 1`و ' 2` هناك بيانات ضئيلة عن تواجد الديكوفول في المناطق النائية. |
¿A qué debemos la presencia del experto en gemas más importante del mundo? | Open Subtitles | إلى ماذا ندين تواجد خبير الأحجار الكريمة الأوّل في العالم ؟ |
Hay partes del país sin presencia de la policía, dado que muchos agentes fueron asesinados o abandonaron sus puestos durante y después del conflicto. | UN | وهناك أجزاء من البلد خالية من تواجد الشرطة، نظرا ﻷن ضباطا عديدين قد قتلوا أو هجروا مراكزهم خلال الصراع وبعده. |
Es preciso que la Oficina tenga una presencia sobre el terreno más fuerte y flexible para que pueda cumplir su mandato con mayor eficacia | UN | ثمة حاجة إلى تواجد ميداني أقوى ويتسم بالمرونة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الصومال كي ينفذ ولاياته بصورة أكثر فعالية |
Mi objetivo es lograr una presencia unificada más eficaz de las Naciones Unidas a nivel de los países. | UN | وهدفي هو إنشاء تواجد موحد أكثر فعالية لﻷمم المتحدة على المستوى القطري. |
Sí, es sólo que no estoy muy de ánimos para fiesta, porque descubrimos que alguien estaba en Gamma Psi antes de que comenzara el incendio. | Open Subtitles | أجل, إنه من الصعب علي أن أشعر بالبهجة لأننا عرفنا أنه تواجد شخص ما في بيت غاما ساي قبل حدوث الحريق |
El director de la escuela estuvo de acuerdo en que deberían existir instituciones idealmente diferentes para los niños víctimas y para los niños delincuentes. | UN | وأقـرت مديرة الاصلاحية بأنه يكون من اﻷمثل تواجد مؤسسات خاصة باﻷطفال الضحايا مختلفة عن المؤسسات المخصصة للجانحين اﻷحداث. |
Una de las peores cosas para mí, era tener gente todo el tiempo allí! | Open Subtitles | من أسوأ الامور التى ضايقتني هى تواجد الناس من حولنا طوال الوقت |
En ese caso, el que la fuerza de trabajo no esté presente durante [seis] meses en un lugar determinado carece de importancia. | UN | وفي هذه الحالة، فإن عدم تواجد القوة العاملة لفترة [ستة] أشهر في مكان واحد معين هو أمر غير مهم. |
Todos esos parches verdes muestran áreas de fitoplacton y todos están produciendo oxígeno, | Open Subtitles | تُظهر هذه الرقع الخضراء أماكن تواجد العوالق التي تنتج جميعها الأكسجين |
Proporciona a los operadores de transporte datos fiables, útiles e inmediatos sobre las operaciones de transporte para poder seguir el paradero de las mercancías y del equipo de transporte. | UN | وهذا النظام يزود متعهدي النقل ببيانات موثوق بها ومفيدة وفورية عن عمليات النقل، فيحدد أماكن تواجد البضائع ومعدات النقل. |
No hay evidencia de lucha, o de alguien más que estuviera ahí. | Open Subtitles | ليس هناك أدلة على المعاناة أو تواجد شخص آخر معها |
Nos parece positiva la existencia de los mercados libres y esperamos que todos nuestros asociados apliquen el mismo enfoque. | UN | ونرى أن مصلحتنا تكمن في تواجد الأسواق الحرة، ونتوقع اتباع النهج ذاته من لدن جميع شركائنا. |
En todos los países se establecen sistemas de difusión de información relativa a la seguridad de los productos químicos. | UN | تواجد نظم نشر المعلومات المتعلقة بالسلامة الكيميائية في جميع البلدان. |
Los policías armaron sus Kalashnikov y retiraron los pestillos de seguridad, preguntando a los miembros del Knesset por qué se encontraban en la zona, que es parte de la Autonomía. | UN | فقد جهز رجال الشرطة الفلسطينيون بنادق الكلاشنكوف لﻹطلاق وفكوا ممساك اﻵمان وهم يسألون عن سبب تواجد عضوي الكنيست في المنطقة التي هي جزء من الحكم الذاتي. |
Apoyamos que se utilice la presencia de las Naciones Unidas en Viena para que haya una corriente periódica adicional de información entre las dos organizaciones. | UN | ونؤيد الاستفادة من تواجد اﻷمم المتحدة في فيينا ﻹتاحة تبادل إضافي منتظم للمعلومات بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر. |
Tampoco había ningún tipo de protección contra los insectos, algo fundamental en un asentamiento como ese, en plena ciénaga plagada de mosquitos. | UN | ولا يوجد بها أيضاً شبكات للوقاية من الحشرات وهي هامة للغاية بسبب تواجد هذه المستوطنة في مستنقع موبوء بالبعوض. |