ويكيبيديا

    "تواجدها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su presencia en
        
    • su presencia a
        
    • una presencia en
        
    • su presencia sobre el
        
    • margen de su asistencia a
        
    • esté allá
        
    Se alentó al ACNUR a que ampliara su presencia en Kosovo y se solicitó que se le proporcionara toda la ayuda necesaria con tal fin. UN وشُجعت المفوضية، من جانبها، على توسيع نطاق تواجدها في كوسوفو وعلى منحها كل ما يلزم من دعم من أجل القيام بذلك.
    Para evitar el peligro de que empeoraran las condiciones de seguridad, la Fuerza Internacional de Estabilización (SFOR) aumentó su presencia en la zona. UN وقد زادت قوة تثبيت الاستقرار الدولية من تواجدها في المنطقة توقيا لخطر التدهور المحتمل لﻷحوال اﻷمنية.
    El incremento de la presencia de mujeres en los altos cargos de la Administración del Estado ha supuesto, correlativamente, un incremento de su presencia en los organismos internacionales. UN وقد اقتضت زيادة تواجد المرأة في المناصب العليا لإدارة الدولة، بدورها، زيادة تواجدها في المنظمات الدولية.
    En este último las AUC han ampliado su presencia a los cascos urbanos de los municipios de Villagarzón y Mocoa y otros en los que existe una importante presencia del ejército. UN ففي بوتومايو، زادت جماعات الدفاع الذاتي المتحدة تواجدها في المراكز الحضرية لبلديتي فيلا غارسون وموكوا وكذلك في بلديات أخرى كان فيها وجود قوي للجيش.
    Las actividades de asistencia técnica son un elemento esencial de la labor de la Comisión y la República de Corea agradece sus esfuerzos por ampliar esas actividades y mejorar su proyección en los países en desarrollo, especialmente estableciendo una presencia en las diferentes regiones o países. UN 47 - ومضى يقول إن أنشطة المساعدة التقنية تشكل عنصرا أساسيا في عمل اللجنة وإن جمهورية كوريا تقدر جهودها الرامية إلى توسيع نطاق تلك الأنشطة وتحسين قدرتها على الاتصال بالبلدان النامية، لا سيما عن طريق تواجدها في مختلف الأقاليم والبلدان.
    Debido a una evidente falta de recursos que repercute en su presencia sobre el terreno, la UNESCO no siempre está en condiciones de desempeñar plenamente el papel rector en el sector de la enseñanza que se espera de ella y que se prevé en su mandato. UN وبالنظر إلى نقص الموارد الواضح الذي يؤثر على تواجدها في الميدان، فإن اليونسكو ليست دائماً في موقع يسمح لها بلعب دورها الريادي الكامل الذي يشكل جزءاً من ولايتها في هذا القطاع.
    Por ello, instamos a las Naciones Unidas a que aumenten su presencia en el Iraq de suerte que esos esfuerzos arrojen mejores resultados. UN وفي هذا الصدد، فإننا ندعو الأمم المتحدة إلى تكثيف تواجدها في العراق، مما يعطي لجهودها مردودا أكبر.
    La Misión sigue manteniendo su presencia en el Grupo de trabajo sobre personas desaparecidas, a petición del Comité Internacional de la Cruz Roja. UN وتواصل بعثة الأمم المتحدة الإبقاء على تواجدها في الفريق العامل المعني بالمفقودين، بناء على طلب من لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Para evitar estos incidentes, la FPNUL y las Fuerzas Armadas del Líbano aumentaron su presencia en los lugares en que generalmente ocurrían estos lanzamientos de piedras. UN ومنعاً لوقوع مثل هذه الحوادث، زادت القوة المؤقتة والجيش اللبناني من تواجدها في الأماكن التي ترمى فيها الحجارة عموماً.
    La policía de intervención rápida también reforzó su presencia en la ciudad, y se envió una misión interinstitucional para evaluar la situación humanitaria. UN كما عززت شرطة التدخل السريع تواجدها في البلدة وأُرسلت بعثة مشتركة بين الوكالات لتقييم الوضع الإنساني.
    Mi Gobierno está dispuesto y comprometido a trabajar con las Naciones Unidas fortaleciendo su presencia en mi capital. UN وحكومة بلدي مستعدة للعمل مع الأمم المتحدة لتعزيز تواجدها في عاصمته، وهي ملتزمة بذلك.
    En 2010, después de una ausencia de dos años, el ACNUR volvió a establecer su presencia en Mogadiscio, con un personal internacional, con el fin de seguir prestando asistencia y protección a través de sus asociados a unos 370.000 desplazados internos. UN وفي عام 2010، أعادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بعد غياب سنتين، تواجدها في مقديشو، من خلال موظف دولي واحد، من أجل مواصلة تقديم المساعدة والحماية عن طريق شركائها إلى قرابة 000 370 مشرد داخلي.
    Es de esperar que las diversas organizaciones intergubernamentales que han enviado observadores a Sudáfrica podrán también aumentar su presencia en el país y contribuir así a resolver el problema de la violencia. UN واﻷمل معقود على أن تتمكن مختلف المنظمات الدولية الحكومية التي أرسلت مراقبين الى جنوب افريقيا من زيادة تواجدها في البلد للمساعدة على التصدي لمسألة العنف.
    Por lo tanto, las Naciones Unidas deben continuar reforzando su capacidad en materia de alerta temprana y acción preventiva para fortalecer aún más su presencia en el terreno en la esfera de los derechos humanos y los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos. UN ولذلك يجب على اﻷمم المتحدة أن تستمر في دعم قدرتها على توفير اﻹنذار المبكر واﻹجراءات الوقائية عن طريق زيادة تعزيز تواجدها في مجال حقوق اﻹنسان ودعم اﻹجراءات الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان.
    El ACNUR vigila de cerca la situación y ha reforzado su presencia en Asmara y en lugares sobre el terreno en el Sudán, con miras a trabajar estrechamente con funcionarios públicos a ambos lados de la frontera en previsión de que los refugiados decidan volver. UN وتقوم المفوضية برصد الحالة رصدا وثيقا، وقامت بتعزيز تواجدها في أسمرة وفي مواقع ميدانية في السودان بغية العمل عن كثب مع المسؤولين الحكوميين من البلدين إذا قرر اللاجئون العودة إلى وطنهم.
    En la actualidad, el ACNUR ha reinstaurado su presencia en Angola septentrional, proporcionando alimentos, refugio, asistencia médica y protección a alrededor de 300.000 desplazados internos que viven en las provincias de Luanda, Uige y Zaire. UN وأعادت المفوضية في الوقت الحاضر تواجدها في شمالي أنغولا، وبدأت تقدم المساعدة الغذائية والطبية والملجأ والحماية لأكثر من 000 300 من الأشخاص المشردين داخليا الذين يعيشون في أقاليم لواندا وأويغي وزائير.
    Mientras tanto, las FDI empezaron a reducir su presencia en Naplusa después de una operación efectuada durante el fin de semana en la ciudad vieja. UN وفي غضون ذلك، بدأت قوات الدفاع الإسرائيلية في اليوم السابق بالتخفيف من كثافة تواجدها في نابلس بعد حصول عملية في الحي القديم من المدينة في فترة نهاية الأسبوع.
    Entre tanto, la MONUC se propone reforzar su presencia en Bunia con un equipo encabezado por un asesor político de categoría superior. UN 61 - وفي الوقت نفسه، تعتزم البعثة زيادة تواجدها في بونيا، حيث سيترأس الفريق هناك مستشار سياسي أقدم.
    En Nepal, el ACNUR había adoptado con carácter inmediato medidas correctivas en apoyo de las víctimas, implantando medidas para prevenir nuevos abusos y reforzar su presencia en los campamentos. UN وقال إن المفوضية قد اتخذت في نيبال إجراءات علاجية فورية لدعم الضحايا، وتدابير لمنع حدوث تجاوزات في المستقبل وزيادة تواجدها في المخيمات.
    20. En 1993 y el primer semestre de 1994 el ACNUR, en cooperación con el Gobierno del Irán, extendió su presencia a todo el país con el establecimiento de cuatro oficinas auxiliares en las zonas fronterizas. UN ٠٢- وقامت المفوضية في عام ٣٩٩١ والجزء اﻷول من عام ٤٩٩١، بالتعاون مع الحكومة الايرانية، بتوسيع نطاق تواجدها في البلد من خلال تشغيل أربعة مكاتب فرعية في مناطق الحدود.
    El Yemen no está conforme con que se le exija abandonar la isla simplemente porque la parte eritrea crea que el Yemen ejerce indebidamente su soberanía en la isla. Cabe afirmar que el Yemen mantiene una presencia en la isla en virtud del ejercicio natural de su derecho de soberanía y no trata, como pretende la parte eritrea, de imponer un status quo. UN * إن اليمن لا تقبل أن يطلب منها الخروج من الجزيرة لمجرد اعتقاد الجانب اﻹريتري أن اليمن على خطأ في ممارستها لسيادتها على الجزيرة، وهي في تواجدها في الجزيرة إنما تمارس حقها الطبيعي في السيادة ولا تستهدف فرض ما يسميه الجانب اﻹريتري أمرا واقعا مفروضا عليهم.
    A fin de contribuir mejor a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio a nivel nacional, la ONUDI siguió tratando de reforzar su presencia sobre el terreno, lo que constituye un importante factor para la ejecución de sus actividades operacionales. UN 65 - واصلت المنظمة جهودها، سعيا إلى المساهمة على نحو أفضل في العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري، من أجل تعزيز تواجدها في الميدان الذي يعد عاملا مهما فيما يتعلق بتنفيذ الأنشطة التنفيذية للمنظمة.
    Los Estados partes presentaron documentos y propuestas que se hacían eco de toda la gama de actividades de la Comisión, y las delegaciones indicaron su disponibilidad para participar en numerosas sesiones oficiosas, al margen de su asistencia a las sesiones oficiales. UN والدول الأطراف قد عرضت وثائق ومقترحات تعكس النطاق الكامل لأعمال اللجنة، كما أن الوفود قد حضرت جلسات غير رسمية عديدة بالإضافة إلى تواجدها في الجلسات الرسمية.
    Mientras esté allá afuera, es una amenaza. Open Subtitles طوال وقت تواجدها في الخارج فهي عبارة عن تهديد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد