Su Gobierno es consciente de las dificultades a que se enfrentan los pueblos indígenas y se esfuerza en superarlas. | UN | وقال إن حكومته على وعي بالتحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية وتعمل على التغلب على هذه التحديات. |
En este amplio contexto, los aspectos de la justicia con que se enfrentan los pueblos indígenas adoptan formas muy diferentes que pueden abordarse adoptando diversos enfoques. | UN | وفي هذا السياق الأوسع، تتخذ القضايا التي تواجهها الشعوب الأصلية والمتعلقة بالعدالة أشكالاً مختلفة عدة يمكن التطرق إليها تحت أبواب فرعية شتى. |
Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, así como en lo que respecta a sus tierras y recursos, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وفيما يتعلق أيضاً بأراضيها ومواردها، |
Debería ser considerado un organismo que ayudaba a los Estados a detectar los problemas y buscar soluciones para las dificultades a las que se enfrentaban los pueblos indígenas. | UN | وينبغي أن ينظر له بوصفه هيئة تساعد الدول في تحديد المشكلات التي تواجهها الشعوب الأصلية وإيجاد حلول لها. |
Junto a representantes de los Estados de Bolivia, Guatemala, Trinidad y Tabago y Cuba, se debatieron, en la propia voz de los protagonistas, los principales problemas que afrontan los pueblos indígenas del continente. | UN | وتم خلال هذا الحدث، مناقشة المشاكل الرئيسية التي تواجهها الشعوب الأصلية في القارة بأصوات أصحاب القضية. |
V. Leyes, políticas y estrategias específicas para dar respuesta a los problemas que afectan a los pueblos indígenas | UN | رابعا - القوانين والسياسات والاستراتيجيات الخاصة لحل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية |
Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, así como en lo que respecta a sus tierras y recursos, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وفيما يتعلق أيضاً بأراضيها ومواردها، |
Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, así como en lo que respecta a sus tierras y recursos, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وفيما يتعلق أيضاً بأراضيها ومواردها، |
Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, así como en lo que respecta a sus tierras y recursos, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وفيما يتعلق أيضاً بأراضيها ومواردها، |
En dicho informe analizó algunas de las dificultades en este sentido y ofreció ejemplos de buenas prácticas e iniciativas para dar soluciones duraderas a los problemas educativos a los que se enfrentan los pueblos indígenas en diversos países. | UN | وقام في ذلك التقرير بتحليل بعض الصعوبات وقدم نماذج للممارسات والمبادرات الجيدة التي تهدف إلى تقديم حلول دائمة للتحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجال التعليم في مختلف البلدان. |
En los informes nacionales sobre desarrollo humano se analizan los problemas de desarrollo a que se enfrentan los pueblos indígenas en los países. | UN | 8 - وتحلل التقارير الوطنية للتنمية البشرية التحديات الإنمائية التي تواجهها الشعوب الأصلية على المستوى القطري. |
También contribuyó al documento conjunto sobre el desarrollo con cultura e identidad preparado por el Grupo desde una perspectiva urbana y destacó las dificultades a que se enfrentan los pueblos indígenas en las zonas urbanas. | UN | وساهم أيضا في الورقة المشتركة التي أعدها فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بالتنمية مع المحافظة على الثقافة والهوية، وأكد على التحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية. |
Expresó preocupación por los elevados niveles de violencia y las desigualdades a que se enfrentaban los pueblos indígenas. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع مستويات العنف وأوجه انعدام المساواة التي تواجهها الشعوب الأصلية. |
65. El observador de México subrayó la importancia de crear alianzas para superar las dificultades a las que se enfrentaban los pueblos indígenas. | UN | 65- وأكد المراقب عن المكسيك على الأهمية التي يتسم بها بناء الشراكات للتغلب على التحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية. |
Se había invitado a otras organizaciones a colaborar con el Programa de las Naciones Unidas sobre el Derecho a la Vivienda sobre problemas concretos a los que se enfrentaban los pueblos indígenas en zonas urbanas, de conformidad con sus mandatos respectivos. | UN | ووجهت الدعوة إلى منظمات أخرى للتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للحق في السكن فيما يتصل بتحديات محددة تواجهها الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية، كل حسب ولايته الخاصة به. |
El virus de la inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA) es uno de los problemas más urgentes que afrontan los pueblos indígenas. | UN | 52 - ويشكل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تحديا من التحديات الأكثر إلحاحا التي تواجهها الشعوب الأصلية. |
Acogiendo con beneplácito los logros alcanzados durante el Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo y reconociendo las dificultades que aún persisten para encontrar soluciones a los problemas que afrontan los pueblos indígenas en esferas tales como los conocimientos tradicionales, la cultura, la educación, la salud, los derechos humanos, el medio ambiente y el desarrollo social y económico, | UN | وإذ ترحب بما تحقق من إنجازات خلال العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم وإذ تسلم بأنه لا تزال هناك تحديات يتعين التصدي لها لإيجاد حلول للمشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات من قبيل المعارف التقليدية والثقافة والتعليم والصحة وحقوق الإنسان والبيئة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، |
Es indispensable señalar que, pese a los avances, persisten los problemas que afectan a los pueblos indígenas de todo el mundo. | UN | ولا بد من التنويه إلى أنه على الرغم مما أحرز من تقدم، فإن التحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم لا تزال قائمة. |
22. Cuando se elaboren y apliquen leyes y políticas relativas a los problemas sociales a que hacen frente los pueblos indígenas, es indispensable que los Estados adopten un planteamiento que tenga debidamente en cuenta los efectos de la marginación y la desposesión históricas de los pueblos indígenas y de sus culturas e idiomas. | UN | 22- ويتحتم على الدول لدى وضع وتنفيذ قوانين وسياسات معالجة المشاكل الاجتماعية التي تواجهها الشعوب الأصلية انتهاج نهج يراعي مدى تأثر الشعوب الأصلية وثقافاتها ولغاتها وبتهميشها وانتزاع أملاكها عبر التاريخ. |
Esto lo ayudó a determinar algunas preocupaciones fundamentales de los indígenas en relación con sus derechos humanos. | UN | وقد ساعده ذلك في تحديد بعض الشواغل البالغة الأهمية التي تواجهها الشعوب الأصلية حالياً فيما يتصل بحقوق الإنسان. |
La expropiación de tierras y recursos naturales constituye un grave problema para los pueblos indígenas. | UN | ومصادرة الأراضي والموارد الطبيعية مشكلة رئيسية تواجهها الشعوب الأصلية. |
Teniendo en cuenta los riesgos a que están expuestos los pueblos indígenas durante las situaciones de conflicto, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها المخاطر التي تواجهها الشعوب الأصلية أثناء حالات الصراعات، |
84. En las secciones que tratan de la falta de reconocimiento de las reclamaciones así como de las políticas discriminatorias que persisten respecto de las tierras indígenas, se mencionaron las dificultades que plantean a los pueblos indígenas los mecanismos judiciales por los que pueden hacer valer sus derechos. | UN | 84- في الفروع التي تتناول عدم الاعتراف بوجود المطالعات والسياسات التمييزية المستمرة فيما يتعلق بقضايا أراضي الشعوب الأصلية، وردت إشارة وجيزة إلى الصعوبات التي تواجهها الشعوب الأصلية بصدد الآليات القضائية التي يمكنها بواسطتها تأمين حقوقها. |
64. El Sr. Kamel Rezag Bara habló de la importancia de un criterio multicultural para abordar los problemas que afectaban a los pueblos indígenas y las minorías, en particular para el reconocimiento de las identidades de los distintos grupos de África. | UN | 64- وتكلم السيد كمال رزاق - بارا عن أهمية دعم نهج متعدد الثقافات بغية التصدي للمسائل التي تواجهها الشعوب الأصلية والأقليات، بما في ذلك الاعتراف بهويات مختلف المجموعات في أفريقيا. |
14. Alienta a los Estados y las entidades del sistema de las Naciones Unidas a reforzar la cooperación internacional, entre otras cosas para hacer frente a la situación de desventaja en que se encuentran los pueblos indígenas, y a incrementar la cooperación técnica y la asistencia financiera a este respecto; | UN | 14 - تشجع الدول وكيانات منظومة الأمم المتحدة على تعزيز التعاون الدولي لأغراض منها معالجة أوجه الحرمان التي تواجهها الشعوب الأصلية وزيادة التعاون التقني والمساعدة المالية في هذا الصدد؛ |
El observador exhortó a las Naciones Unidas a que contribuyeran al fortalecimiento de la cooperación internacional y a la solución de los problemas a que hacían frente los pueblos indígenas, proclamando para ello un segundo Decenio internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo y mediante la aprobación del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ودعا المراقب الأمم المتحدة إلى المساعدة على تعزيز التعاون الدولي وعلى حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية بالإعلان عن عقد ثان للسكان الأصليين في العالم واعتماد مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
188. Preocupa al Comité la difícil situación que enfrentan los pueblos indígenas en el Estado Parte. | UN | 188- ويساور اللجنة القلق إزاء الحالة الصعبة التي تواجهها الشعوب الأصلية في الدولة الطرف. |