ويكيبيديا

    "تواجهها النساء والفتيات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se enfrentan las mujeres y las niñas
        
    • afrontan las mujeres y las niñas
        
    • sufren las mujeres y las niñas
        
    • encuentran las mujeres y las niñas
        
    • afrontan las mujeres y niñas
        
    • encaran las mujeres y las niñas
        
    • se enfrentan las mujeres y niñas
        
    • hacen frente las mujeres y las niñas
        
    Insto a que se dedique mayor atención a todo el espectro de amenazas contra la seguridad a las que se enfrentan las mujeres y las niñas. UN وأدعو إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لكافة التهديدات الأمنية التي تواجهها النساء والفتيات.
    No obstante, se han formulado varias políticas y se han ejecutado varios programas para prevenir los problemas educativos a los que se enfrentan las mujeres y las niñas, dado que el derecho a la educación es un derecho social garantizado por la legislación nacional e internacional, además, de uno de los derechos fundamentales. UN غيرعلى أنه توضع سياسات وبرامج مختلفة لمنع المشاكل التعليمية التي تواجهها النساء والفتيات لأن الحق في التعليم حق اجتماعي يكفله القانون الوطني والقانون الدولي، ويعد من بين حقوق الإنسان الأساسية.
    Sírvase también señalar las condiciones de vida y los riesgos a los que se enfrentan las mujeres y las niñas desplazadas, como la violencia sexual y los matrimonios forzosos o precoces. UN كما يرجى تقديم معلومات عن الظروف والمخاطر المعيشية التي تواجهها النساء والفتيات النازحات، كالعنف الجنسي مثلا، والأطفال والزواج القسري.
    Estos riesgos que afrontan las mujeres y las niñas se ven acrecentados por su mayor vulnerabilidad biológica a la infección por el VIH por transmisión sexual. UN وهذه المخاطر التي تواجهها النساء والفتيات تزداد بفعل زيادة ضعف مناعتها البيولوجية إزاء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عن طريق الانتقال بالعلاقة الجنسية.
    Debería atribuirse prioridad al desglose de datos por sexos a nivel mundial, en vista de los particulares problemas, vulnerabilidades y discriminación que sufren las mujeres y las niñas. UN وينبغي إيلاء الأولوية إلى التصنيف وفقا لنوع الجنس على الصعيد العالمي نظرا للتحديات الخاصة ومواطن الضعف وأشكال التمييز التي تواجهها النساء والفتيات.
    5.4 Los Estados deberían considerar los obstáculos concretos que encuentran las mujeres y las niñas con relación a la tenencia y a los derechos asociados a la misma y tomar medidas para garantizar que los marcos jurídicos y de políticas proporcionan una protección adecuada a las mujeres, así como la aplicación y el cumplimiento de las leyes que reconocen los derechos de tenencia de las mujeres. UN 5-4 ويجب أن تنظر الدول في العقبات المحدّدة التي تواجهها النساء والفتيات في ما يتعلق بالحيازة وحقوق الحيازة المتصلة بها، وأن تتخذ التدابير الملائمة بحيث توفر الأطر القانونية والسياساتية الحماية الوافية للنساء، وأن يتم إنفاذ وتنفيذ القوانين التي تعترف بحقوق الحيازة الخاصة بالمرأة.
    Sírvase proporcionar información detallada sobre educación en materia de derechos humanos que se ofrece a las niñas y mujeres extranjeras, de minorías étnicas, en particular las inmigrantes, incluidas las solicitantes de asilo y las refugiadas, en términos generales, y sobre la igualdad entre los sexos, en particular, habida cuenta de las dificultades específicas que afrontan las mujeres y niñas extranjeras. UN يُرجى تقديم معلومات تفصيلية عن تثقيف الفتيات والنساء من أصول أجنبية ومن الأقليات الإثنية، لا سيما المهاجرات بمن فيهم ملتمسات حق اللجوء واللاجئات في مجال حقوق الإنسان عموماً، وفي مجال المساواة بين الجنسين تحديداً، بسبب الصعوبات المحددة التي تواجهها النساء والفتيات الأجنبيات.
    Se espera que el eje principal de esa asociación acometa los desafíos multidimensionales que encaran las mujeres y las niñas en África Subsahariana, incluso iniciativas centradas en la mujer y la demografía en el Sahel y en el empoderamiento de las mujeres en la región de los Grandes Lagos. UN ويُتوقع أن ينصب الاهتمام الرئيسي لهذه الشراكة على مواجهة التحديات المتعددة الأبعاد التي تواجهها النساء والفتيات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، بما في ذلك المبادرات الإقليمية التي تركز على المرأة والديمغرافيا في منطقة الساحل، وتمكين المرأة في منطقة البحيرات الكبرى.
    101.32 Adoptar medidas encaminadas a resolver los problemas con que se enfrentan las mujeres y niñas romaníes en los ámbitos del cuido de la salud y el empleo (Canadá); UN 101-32- اتخاذ الخطوات اللازمة للتصدي للتحديات التي تواجهها النساء والفتيات من طائفة الروما في مجالي الرعاية الصحية والعمالة (كندا)؛
    Todos los retos a que hacen frente las mujeres y las niñas hoy en día en nuestro trabajo tienen sus raíces en el paradigma subyacente del patriarcado, o la creencia de que los hombres son superiores a las mujeres y tienen más valor que ellas. UN ويوجد في صميم جميع التحديات التي تواجهها النساء والفتيات في عملنا اليوم نمط المجتمع الأبوي المهيمن أو الاعتقاد بأن الرجال قوّامون على النساء وأعلى مكانة من هنّ.
    Asimismo, observa los desafíos a los que se enfrentan las mujeres y las niñas que viven con el VIH y el SIDA, en particular la estigmatización, la discriminación y la violencia. UN كما تلاحظ المصاعب التي تواجهها النساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، بما في ذلك الوصم بالعار والتمييز والعنف.
    :: 7 talleres para 150 personas de la sociedad civil, mujeres y niñas locales, funcionarios gubernamentales y autoridades administrativas locales sobre los problemas psicosociales y económicos a los que se enfrentan las mujeres y las niñas en las zonas donde hay explotaciones de recursos naturales UN :: 7 حلقات عمل لفائدة 150 شخصا من المجتمع المدني، والنساء والفتيات المحليات، والمسؤولين الحكوميين والسلطات الإدارية المحلية حول التحديات النفسية والاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها النساء والفتيات في مناطق استغلال الموارد الطبيعية
    Pese a las resoluciones adoptadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre las mujeres, la paz y la seguridad y la violencia por razón de género, y pese al aumento del interés de la opinión pública, las amenazas a las que se enfrentan las mujeres y las niñas en situaciones de crisis no han disminuido. UN وعلى الرغم من مجموعة قرارات مجلس الأمن التي تتناول المرأة والسلام والأمن والعنف الجنساني، ورغم زيادة اهتمام الرأي العام بهذه الأمور، فإن التهديدات التي تواجهها النساء والفتيات في أوقات الأزمات لم تتناقص.
    :: 2 talleres para 150 personas de la sociedad civil, funcionarios gubernamentales y autoridades administrativas locales sobre los problemas psicosociales y económicos a los que se enfrentan las mujeres y las niñas en las zonas donde hay explotaciones de recursos naturales UN :: تنظيم حلقتي عمل لفائدة 150 فردا من أفراد المجتمع المدني والمسؤولين الحكوميين والسلطات الإدارية المحلية حول التحديات النفسية والاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها النساء والفتيات في مناطق استغلال الموارد الطبيعية
    7 talleres para 150 personas de la sociedad civil, mujeres y niñas locales, funcionarios gubernamentales y autoridades administrativas locales sobre los problemas psicosociales y económicos a los que se enfrentan las mujeres y las niñas en las zonas donde hay explotaciones de recursos naturales UN 7 حلقات عمل لفائدة 150 شخصا من المجتمع المدني، والنساء والفتيات المحليات، والمسؤولين الحكوميين والسلطات الإدارية المحلية حول التحديات النفسية والاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها النساء والفتيات في مناطق استغلال الموارد الطبيعية
    2 talleres para 150 personas de la sociedad civil, funcionarios gubernamentales y autoridades administrativas locales sobre los problemas psicosociales y económicos a los que se enfrentan las mujeres y las niñas en las zonas donde hay explotaciones de recursos naturales UN تنظيم حلقتي عمل لفائدة 150 فردا من أفراد المجتمع المدني والمسؤولين الحكوميين والسلطات الإدارية المحلية بشأن التحديات النفسية والاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها النساء والفتيات في مناطق استغلال الموارد الطبيعية
    Sin embargo, todavía no hay servicios médicos que salven vidas y de salud mental disponibles regularmente para las supervivientes y hay una necesidad apremiante de aumentar las actividades de prevención que abordan los factores de riesgo especiales que afrontan las mujeres y las niñas en las situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto y luego de un desastre natural. UN غير أن خدمات إنقاذ الحياة الطبية وخدمات الصحة النفسية ما زالت غير متاحة في المعتاد للناجيات، وهناك حاجة ملحة إلى تعزيز جهود منع وقوع العنف التي تتصدى لعوامل الخطر الخاصة التي تواجهها النساء والفتيات في بيئات النزاع وما بعد النزاع، وفي أعقاب الكوارث الطبيعية.
    En Haití, la Asociación de Mujeres de Le Borgne convoca un comité local de seguridad en el que participan representantes de las autoridades locales judiciales, policiales y de salud pública, así como dirigentes religiosos y de la sociedad civil, con el fin de identificar los problemas de seguridad que afrontan las mujeres y las niñas y responder ante ellos. UN ففي هايتي، تعقد الرابطة النسائية في لو بورني اجتماعاً للجنة الأمنية المحلية بمشاركة ممثلين عن هيئات قضائية محلية، والشرطة، وهيئات الصحة العامة، وزعماء دينيين، وقادة منظمات المجتمع المدني، لتحديد المسائل الأمنية التي تواجهها النساء والفتيات ومعالجتها.
    En el informe de 1997 del Grupo de Trabajo encargado de examinar la legislación relativa a las personas con discapacidad se recalca de forma explícita la necesidad de reconocer las múltiples formas de discriminación que sufren las mujeres y las niñas en Kenya. UN 9 - وأكد تقرير عام 1997 لفرقة العمل القائمة باستعراض القوانين المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة تأكيداً صريحاً على ضرورة الاعتراف بأشكال التمييز المتعددة التي تواجهها النساء والفتيات في كينيا.
    Además, es importante combatir la violencia que sufren las mujeres y las niñas en estos contextos, como los servicios sanitarios, que suele ser ejercida por los profesionales de la salud27. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن الأهمية بمكان التصدي لأعمال العنف التي تواجهها النساء والفتيات في هذه الأماكن، من قبيل المرافق الصحية، والتي يرتكبها في كثير من الأحيان مسؤولو الصحة(27).
    Entre las consideraciones están la gravitación del género en la auténtica naturaleza de las violaciones; las consecuencias específicas de esas violaciones en cuanto al género y los obstáculos que, en razón de su sexo, encuentran las mujeres y las niñas al pedir reparación. UN وهذه الاعتبارات تشمل ما يترتب على التمايز الجنساني من آثار فيما يتعلق بالطبيعة الفعلية للانتهاكات؛ وآثار هذه الانتهاكات على الجنسين، والعقبات ذات الصلة بالفوارق بين الجنسين والتي تواجهها النساء والفتيات في سعيهن إلى الانتصاف(96).
    Sírvase proporcionar información detallada sobre la educación en materia de derechos humanos que se ofrece a las niñas y mujeres extranjeras, de minorías étnicas, en particular las inmigrantes, incluidas las solicitantes de asilo y las refugiadas, en términos generales y sobre la igualdad entre los sexos en particular, habida cuenta de las dificultades específicas que afrontan las mujeres y niñas extranjeras. UN 8 - يرجى إعطاء معلومات مفصلة عن تثقيف الفتيات والنساء من أصول أجنبية، ومن الأقليات الإثنية، وبخاصة المهاجرات، بمن فيهن طالبات اللجوء واللاجئات، في مجال حقوق الإنسان عموما، ومجال المساواة بين الجنسين تحديدا، بسبب الصعوبات الخاصة التي تواجهها النساء والفتيات الأجنبيات.
    En el Informe sobre Desarrollo Humano del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo correspondiente a 2010 se señala que las desventajas que encaran las mujeres y las niñas son una importante fuente de desigualdad y que con demasiada frecuencia las mujeres y las niñas son objeto de discriminación en la salud, la educación y el mercado laboral, lo que repercute negativamente en sus libertades. UN ثغرات التنفيذ 6 - يذكر تقرير التنمية البشرية لعام 2010 الذي أصدره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن المساوئ التي تواجهها النساء والفتيات تشكل مصدرا رئيسيا لعدم المساواة، وأن النساء والفتيات غالبا ما يتعرضن للتمييز في مجالات الصحة والتعليم وسوق العمل وتترتب على ذلك إنعكاسات سلبية على حرياتهن.
    Sírvase proporcionar información detallada sobre la educación en materia de derechos humanos que se les ofrece, en general, y sobre la igualdad entre los sexos, en particular, así como sobre las medidas específicas que se han adoptado para ellas, a raíz de los estudios sobre las dificultades específicas a las que se enfrentan las mujeres y niñas extranjeras (página 5 del informe del Estado). UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عما يتوفر لهن من تأهيل في مجال حقوق الإنسان عامة، والمساواة بين الجنسين خاصة، وعن أي تدابير محددة تم اتخاذها لمصلحتهن في ضوء ما أجري من دراسات عن الصعوبات التي تواجهها النساء والفتيات الأجنبيات تحديدا (الصفحة 5 من تقرير الدولة).
    Las políticas que se adoptan en respuesta a las responsabilidades de la labor asistencial se deben centrar en la reducción y eliminación de las desventajas económicas y sociales a que hacen frente las mujeres y las niñas debido a su participación desproporcionada en las actividades asistenciales no remuneradas. UN 81 - ومن الضروري أن تركز السياسات في استجاباتها لمسؤوليات الرعاية على التقليل من المساوئ الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها النساء والفتيات بسبب مشاركتهن بالقسط الأكبر من ِأنشطة الرعاية غير المأجورة ومن القضاء على تلك المساوئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد