ويكيبيديا

    "تواجهه المرأة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se enfrentan las mujeres
        
    • sufren las mujeres
        
    • son objeto las mujeres
        
    • es objeto la mujer
        
    • son víctimas las mujeres
        
    • hacen frente las mujeres
        
    • sufre la mujer
        
    • padecen las mujeres
        
    • sufrido la mujer
        
    • se enfrenta la mujer
        
    • encuentran las mujeres
        
    • experimentan las mujeres
        
    • hacían frente las mujeres
        
    • que hacer frente la mujer
        
    • deben hacer frente las mujeres
        
    Preparación del informe anual sobre la realidad a que se enfrentan las mujeres iraquíes, 2009 y 2010 UN إعداد التقرير السنوي عن الواقع الذي تواجهه المرأة العراقية لعامي 2009 و 2010
    Preocupada por el hecho de que la constante discriminación a que se enfrentan las mujeres en todas las cuestiones relacionadas con la tierra y la propiedad es el factor más decisivo en la perpetuación de la pobreza y la desigualdad por motivos de sexo, UN وإذ يهمها بأن استمرار التمييز الذي تواجهه المرأة في كل اﻷمور المتصلة باﻷرض والملكية هو العامل اﻷكثر حسما في إدامة عدم المساواة بين الجنسين والفقر الذي تعاني منه المرأة أكثر من الرجل،
    En ella quedó demostrado que no había cambiado significativamente el nivel de violencia que sufren las mujeres. UN وأثبتت الدراسة عدم وجود تغييرات تذكر في مدى العنف الذي تواجهه المرأة.
    Preocupa al Comité la discriminación de que son objeto las mujeres en materia de seguridad social y tributación. UN 163 - ويساور اللجنة القلق بشأن التمييز الذي تواجهه المرأة فيما يخص قضيتي الضمان الاجتماعي والضرائب.
    A pesar de su compromiso a mejorar la condición de la mujer, el Gobierno no ha tomado iniciativas importantes para tratar la discriminación de que es objeto la mujer en el sistema jurídico. UN ورغم تعهد الحكومة بتحسين حالة المرأة فإنها لم تتخذ أي مبادرة هامة لمواجهة التمييز الذي تواجهه المرأة في النظام القانوني؛
    En el informe que presentará en este período de sesiones de la Comisión vuelve a examinar la violencia de que son víctimas las mujeres. UN وفي تقريرها المقدم إلى الدورة الحالية للجنة حقوق الإنسان، تواصل المقررة الخاصة دراسة العنف الذي تواجهه المرأة.
    5. En política y en los programas de vivienda se deberían reconocer las limitaciones específicas a que hacen frente las mujeres y los hogares cuyo jefe es una mujer para obtener acceso a la vivienda. UN ٥ - وينبغي لسياسات الاسكان وبرامجه أن تدرك ما تواجهه المرأة واﻷسر المعيشية التي تكون المرأة ربتها من قيود تحول دون حصولها على اﻹسكان.
    En la República Islámica del Irán, los cambios siguen siendo urgentes y necesarios y las medidas mencionadas anteriormente constituirían un primer paso importante para corregir la discriminación con que se enfrentan las mujeres. UN وما زال التغيير في جمهورية إيران اﻹسلامية أمرا مستعجلا وضروريا في نفس الوقت ومن شأن الخطوات المذكورة أعلاه أن تشكل خطوة أولى هامة في معالجة التمييز الذي تواجهه المرأة.
    En 1996, se señalaron 6.200 casos de aborto y en 1997 fueron 6.330, cifras que no reflejan la realidad del peligro al que se enfrentan las mujeres. UN وفي عام 1996، سُجلت 200 6 حالة إجهاض، كما سجلت في إطار عام 1997 حالات يصل عددها إلى 330 6. وهذه الأرقام لا تعكس حقيقة الخطر الذي تواجهه المرأة.
    Cuando en estudios realizados en distintos países se emplean métodos análogos para medir la violencia, también es posible comparar el riesgo de violencia a que se enfrentan las mujeres y comprender las semejanzas y diferencias entre los distintos escenarios. UN وعندما تستخدم الدراسات المُجراةُ في بلدان مختلفة أساليب متشابهة لقياس العنف، يمكن أيضاً مقارنة خطورة العنف الذي تواجهه المرأة وفهم أوجه الشبه والاختلاف بين الأوضاع.
    El Centre for Women ' s Global Leadership informa de que centrará su formación en la relación entre racismo, sexismo y otras formas de opresión, explorando la conexión entre los distintos tipos de opresión que sufren las mujeres. UN ويفيد مركز الريادة العالمية للمرأة، بأنه سوف يركز أنشطته التدريبية على التداخل بين العنصرية والتحيز لأحد الجنسين وغير ذلك من أنواع الاضطهاد، واستكشاف الروابط المتبادلة بين مختلف أنواع الاضطهاد الذي تواجهه المرأة.
    Además, es necesario que se aborden los factores estructurales que agravan las desigualdades entre las mujeres y los hombres rurales y que se adopten medidas para eliminar la discriminación que sufren las mujeres rurales. UN وكذلك، فإن العوامل البنيوية التي تعمق أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل في الريف تحتاج إلى معالجة وإلى اتخاذ إجراءات كفيلة بالقضاء على التمييز الذي تواجهه المرأة الريفية.
    La única forma de atacar de manera efectiva las causas profundas de la discriminación que sufren las mujeres es actuar en cada uno de esos niveles, empezando por cuestionar la actual distribución de responsabilidades familiares entre hombres y mujeres. UN وفقط من خلال التصدّي لهذه المستويات المختلفة، بما في ذلك معارضة التوزيع القائم للمسؤوليات الأسرية بين المرأة والرجل، يمكن التصدّي بشكل فعّال للأسباب الجذرية للتمييز الذي تواجهه المرأة.
    Preocupa al Comité la discriminación de que son objeto las mujeres en materia de seguridad social y tributación. UN 163 - ويساور اللجنة القلق بشأن التمييز الذي تواجهه المرأة فيما يخص قضيتي الضمان الاجتماعي والضرائب.
    - que el Gobierno se comprometa a tomar iniciativas para abordar la discriminación de que es objeto la mujer en el sistema jurídico; UN - بأن تتعهد الحكومة باتخاذ مبادرات للتصدي للتمييز الذي تواجهه المرأة في النظام القانوني؛
    Por ejemplo, nunca ha habido tanto debate e indignación acerca de la violencia sexual de que son víctimas las mujeres en las situaciones de conflicto. UN فعلى سبيل المثال، لم يناقش أبدا بهذا القدر والغضب العنف الجنسي الذي تواجهه المرأة في حالات الصراع.
    El Comité expresa su preocupación por el hecho de que las políticas y los programas no establezcan una distinción entre los géneros y se hayan formulado sin prestar atención a las perspectivas de género y a la discriminación y la desigualdad a que hacen frente las mujeres y las niñas. UN 105 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم مراعاة السياسات والبرامج في معظمها لنوع الجنس، ولأنها وُضعت دون إيلاء الاهتمام إلى المنظورات الجنسانية وإلى ما تواجهه المرأة من تمييز وعدم مساواة.
    En vista del reconocimiento de las desventajas que sufre la mujer en las esferas de la salud y la educación, se prevé un aumento considerable de los gastos del Departamento de Desarrollo Internacional en estos ámbitos. UN وبالإضافة إلى ذلك من المنتظر أن يستمر إنفاق إدارة التنمية الدولية في مجالي التعليم والصحة وأن يتزايد بشكل ملحوظ، وذلك اعترافا بما تواجهه المرأة من أوجه القصور في هذين المجالين.
    Como reconocimiento de la discriminación que padecen las mujeres a lo largo de su ciclo vital, que se inicia siendo niñas, la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional declaró el decenio de 1990 Decenio de la Niña en la Cumbre celebrada en Male en 1990, tras la cual cada país formuló planes para el adelanto de las niñas. UN اعترافا بالتمييز الذي تواجهه المرأة خلال حياتها برمتها منذ أن كانت فتاة، أعلنت رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي التسعينات عقدا للطفلة اﻷنثى في مؤتمر القمة للذكور في عام ٠٩٩١. ووضع كل بلد خططا للعقد للنهوض بالفتيات.
    El Comité expresa su preocupación por la discriminación que ha sufrido la mujer en el ámbito del trabajo, reflejada en los procesos de contratación, la desigualdad de los sueldos y la segregación ocupacional. UN 165 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الذي تواجهه المرأة في مجال العمل، حسبما يتجلى في عمليات التوظيف وعدم المساواة في الأجور والتفرقة المهنية.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte supervise estrechamente el avance profesional de la mujer a los más altos niveles del sistema educativo y las instituciones de investigación para asegurar la igualdad de acceso de la mujer y el hombre y prevenir y eliminar la discriminación oculta o indirecta a que se enfrenta la mujer. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن ترصد الدولة الطرف عن كثب التطور المهني للمرأة إلى أعلى مستويات النظام التعليمي ومؤسسات البحث لضمان الوصول المتساوي للمرأة والرجل، وبأن تمنع وتزيل التمييز الخفي وغير المباشر الذي تواجهه المرأة.
    Chipre apoya sin reservas la importante función que desempeñan los organismos especializados y las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales que exponen los problemas con los que se encuentran las mujeres de todo el mundo y ayudan al sistema de las Naciones Unidas en su labor. UN ٣٢ - إن قبرص تؤيد دون تحفظ الدور الهام الذي تؤديه الوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية التي تحدد ما تواجهه المرأة في العالم من مشاكل وتساعد منظومة اﻷمم المتحدة في أعمالها.
    Los resultados hicieron especial hincapié en las dificultades que experimentan las mujeres a la hora de ahorrar para la jubilación. UN وأبرزت النتائج بشكل خاص ما تواجهه المرأة من صعوبة في الادخار من أجل التقاعد.
    El Gobierno del Japón debería garantizar que el sector privado cumpliera con las disposiciones de la Ley sobre la Igualdad de Oportunidad en el Empleo e informar sobre las medidas adoptadas para abordar la discriminación indirecta a que hacían frente las mujeres en lo concerniente a ascensos y salarios en dicho sector. UN ٦٣٦- وينبغي للحكومة اليابانية أن تكفل امتثال القطاع الخاص ﻷحكام قانون تكافؤ الفرص وأن تبلغ عن التدابير المتخذة لمعالجة ما تواجهه المرأة من تمييز غير مباشر، سواء من ناحية الترقية او من ناحية اﻷجر في القطاع الخاص.
    Las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo no dan trato preferente a las mujeres, sino que están encaminadas a garantizar reparación legal de toda desigualdad o forma de discriminación a la que tenga que hacer frente la mujer al tratar de obtener acceso a la justicia, sobre todo con respecto a los actos de violencia. UN ولا تخصص الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية معاملة تفضيلية للمرأة وإنما ترمي إلى ضمان تقويم ما قد تواجهه المرأة من أوجه اللامساواة أو أشكال التمييز في مجال الوصول إلى العدالة، ولا سيما فيما يتعلق بأفعال العنف.
    El Comité está preocupado por la discriminación a que deben hacer frente las mujeres en el mercado laboral, especialmente en el incipiente sector privado. UN 261 - وتعرب اللجنة عن القلق للتمييز الذي تواجهه المرأة في سوق العمل، لا سيما في القطاع الخاص الناشئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد