ويكيبيديا

    "تواجه البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • enfrentan los países
        
    • afrontan los países
        
    • hacen frente los países
        
    • tropiezan los países
        
    • se plantean a los países
        
    • se enfrentaban los países
        
    • para los países
        
    • encaran los países
        
    • afrontaban los países
        
    • tropezaban los países
        
    • tienen los países
        
    • tienen ante sí los países
        
    • hacían frente los países
        
    • deben afrontar los países
        
    • que los países
        
    Esta iniciativa es de la mayor urgencia, habida cuenta de las dificultades económicas que enfrentan los países en desarrollo. UN وتصبح هذه المبادرة أمرا عاجلا في ضوء الصعوبــات الاقتصاديــة التي تواجه البلدان النامية.
    Es evidente que las Naciones Unidas no pueden permanecer indiferentes ante las dificultades a que se enfrentan los países en transición. UN ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة ليس في وسعها أن تظل غير مبالية بالصعوبات التي تواجه البلدان التي تمر بمرحلة تحول.
    Incluso hacemos caso omiso de que muchos de los problemas que afrontan los países en desarrollo son los vestigios del pasado colonial. UN هذا حتى مع إغفالنا أن كثيرا من المشاكل التي تواجه البلدان النامية هي من آثار خضوعها للاستعمار في الماضي.
    Establecer vínculos entre la generación de conocimientos y el desarrollo es uno de los principales retos a que hacen frente los países en desarrollo. UN ويمثل إيجاد روابط بين توليد المعارف والتنمية واحدا من أهم التحديات التي تواجه البلدان النامية.
    No obstante, los problemas concretos con que tropiezan los países en desarrollo justifican que se dé prioridad al análisis de la situación que enfrentan dichos países. " UN بيد أن المشاكل الخاصة التي تواجه البلدان النامية تبرر منح اﻷولوية لتناول الحالة التي تواجه هذه البلدان " ؛
    Tema 6 - Análisis de las cuestiones de acceso a los mercados que se plantean a los países en desarrollo: los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios UN البند 6: تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية
    También hizo notar que Mongolia había llamado la atención sobre los problemas concretos a que se enfrentaban los países sin litoral. UN وذكر أيضا أن منغوليا قد لفتت الانتباه إلى التحديات الفريدة التي تواجه البلدان غير الساحلية بالعالم.
    Estas tareas interrelacionadas no son menos importantes que resolver los problemas extremadamente agudos y de dimensiones mundiales a que se enfrentan los países en desarrollo. UN وهذه المهام الثلاث المترابطة لا تقل أهمية عن حل المشاكل العالمية البالغة الحدة التي تواجه البلدان النامية.
    Se debe conceder atención prioritaria a los problemas económicos acuciantes a los que se enfrentan los países en desarrollo. UN ويتعين إيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية الى المشاكل الاقتصادية الملحة التي تواجه البلدان النامية.
    Para que sean eficaces y duraderas, las soluciones a los numerosos problemas a que se enfrentan los países en desarrollo deben iniciarse en el interior. UN وينبغي أن تنبثق الحلول للمشاكل العديدة التي تواجه البلدان النامية من داخل هذه البلدان حتى تكون فعالة وباقية اﻷثر.
    Esas resoluciones, en opinión de Bulgaria, demuestran que la comunidad internacional comprende los problemas que enfrentan los países afectados. UN وترى بلغاريــا أن تلك القــرارات تدل على تفهــم المجتمع الدولي للمشاكل التي تواجه البلدان المتضررة.
    Una de las dificultades que afrontan los países pequeños es que no disponen de los recursos tecnológicos que podrían necesitarse en diversos lugares. UN واحدى المصاعب التي تواجه البلدان الصغيرة هي تقديم معدات قد تكون مطلوبة في مواقع مختلفة.
    Las crisis económicas que afrontan los países en desarrollo son polifacéticas. UN إن اﻷزمات الاقتصادية التي تواجه البلدان النامية متعـــددة اﻷوجه.
    También se debatió si la ayuda alimentaria constituía a veces un modo poco satisfactorio de abordar los problemas que afrontan los países importadores netos de alimentos. UN كما تمت مناقشة مسألة المعونة الغذائية باعتبارها تمثل أحيانا طريقة غير مرضية لمعالجة المشاكل التي تواجه البلدان التي هي مستوردة صافية لﻷغذية.
    Uno de los desafíos más formidables a que hacen frente los países en desarrollo es lograr establecer vínculos entre la generación de conocimiento y el desarrollo. UN ويعد إقامة صلات بين جيل المعرفة والتنمية من أكبر التحديات التي تواجه البلدان النامية.
    Reconociendo la necesidad de hacer frente a los obstáculos con que tropiezan los países en desarrollo en el acceso a las nuevas tecnologías, y teniendo en cuenta al mismo tiempo la necesidad de proteger los derechos de propiedad intelectual y atender a las necesidades especiales de los países en desarrollo, UN وإذ تسلم بضرورة التصدي للعقبات التي تواجه البلدان النامية في وصولها إلى التكنولوجيات الجديدة، مع مراعاة ضرورة حماية حقوق الملكية الفكرية والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية،
    ANÁLISIS DE LAS CUESTIONES DE ACCESO A LOS MERCADOS QUE se plantean a los países EN DESARROLLO: LOS UN تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية:
    Dada la índole y la escala de los problemas a que se enfrentaban los países en desarrollo para lograr los Objetivos de la Declaración del Milenio, era necesaria una mayor cooperación internacional. UN ونظراً لطبيعة ونطاق التحديات التي تواجه البلدان النامية في تحقيق أهداف إعلان الألفية، فلا بد من زيادة التعاون الدولي.
    Con todo, se trata de un problema particularmente grave para los países en desarrollo, muchos de los cuales tienen una cubierta forestal reducida. UN وعلى الرغم من ذلك، يشكل التصحر مشكلة خطيرة بصفة خاصة تواجه البلدان النامية، حيث يتسم العديد منها بانخفاض الغطاء الحرجي.
    Ese fue un reconocimiento importante de las dificultades particulares que encaran los países de dicho continente. UN وكان ذلك بمثابة اعتراف هام بالصعوبات الخاصة التي تواجه البلدان الأفريقية.
    Ahora bien, la liberalización del comercio no proporcionaba una solución a todos los problemas que afrontaban los países en desarrollo que dependían de tales productos. UN بيد أن تحرير التجارة لا يوفر حلاً لجميع المشاكل التي تواجه البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية.
    Se señalaron, no obstante, las dificultades con que tropezaban los países en desarrollo para establecer esas asociaciones. UN ومن ناحية أخرى، استُرعي الانتباه إلى المصاعب التي تواجه البلدان النامية في إنشاء مثل هذه الشراكات.
    * ¿Cuáles son los desafíos que tienen los países en desarrollo a largo plazo en la adquisición de conocimientos y competencias relacionados con el comercio? UN :: ما هي التحديات الطويلة الأجل التي تواجه البلدان النامية لبناء المعرفة والمهارات ذات الصلة بالتجارة؟
    En ese sentido, una importante tarea que tienen ante sí los países en desarrollo es aumentar la eficacia, la coherencia y la cohesión de sus políticas macroeconómicas. UN وفي هذا الصدد، تواجه البلدان النامية تحديا مهما آخر وهو أن تعمل على تعزيز كفاءة وتماسك واتساق سياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي.
    Era necesario abordar los problemas a que hacían frente los países en desarrollo, entre otras cosas mediante la aplicación efectiva del artículo IV del AGCS. UN وينبغي التصدي للمشاكل التي تواجه البلدان النامية بطرائق منها التنفيذ الفعال للمادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    El Comité recomendó también que se preparara un documento conceptual relativo a problemas críticos que deben afrontar los países. UN ودعت اللجنة أيضا إلى إعداد ورقة عن المفاهيم من أجل التصدي للمشاكل الجوهرية التي تواجه البلدان.
    Es posible que los países en desarrollo experimenten mayores dificultades para obtener una ecoetiqueta cuando los criterios se establezcan a un nivel elevado. UN وعندما تحدد المعايير عند مستوى عال، من الممكن أن تواجه البلدان النامية صعوبات أكبر في الحصول على العلامات الايكولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد