El mundo actual se halla en constante evolución, en busca de nuevos equilibrios políticos, económicos, demográficos y militares. | UN | والعالم الذي نعيش فيه يمر بتطور مستمر، بحثاً عن توازنات جديدة سياسية واقتصادية وديمغرافية وعسكرية. |
Es fruto de una historia de esfuerzos y reflejo de dedicados equilibrios. | UN | ويأتي ذلك ثمرة تاريخٍ من الجهود وتعبيراً عن توازنات حساسة. |
La composición original del Consejo de Seguridad, así como sus procedimientos y métodos de trabajo, reflejaban los equilibrios de poder que existían al fin de la segunda guerra mundial. | UN | لقد كانت تشكيلة مجلس اﻷمن وأساليب وإجراءات عمله هي تمثيل لحالة توازنات القوى عند انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
Las dimensiones de Nueva Caledonia y sus equilibrios económicos y sociales no permiten que se abra considerablemente el mercado de trabajo y justifican la adopción de medidas para proteger el empleo local. | UN | إن قدرات كاليدونيا الجديدة وما فيها من توازنات اقتصادية واجتماعية، لا تمكن من فتح باب سوق العمل على مصراعيه، وهي تسوغ اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الوظائف المحلية. |
Se trata de lograr un equilibrio, y las soluciones deben adaptarse al contexto específico de cada país. | UN | ويستلزم هذا الأمر توازنات دقيقة، ويجب تكييف الحلول حسب السياق الخاص بكل بلد. |
La deuda pendiente es un importante obstáculo a la capacidad de los gobiernos de mantener el equilibrio tributario y de la balanza de pagos. | UN | إذ أن عبء الديون يشكل أحد المعوقات الرئيسية التي تنال من قدرة الحكومات على إقامة توازنات مالية وخارجية. |
Es una manera de comprobar que se logran equilibrios razonables de forma justa. | UN | كما أنها طريقة للتأكد من أن توازنات معقولة قد تحققت على نحو عادل. |
Las estrategias de conciliación que las mujeres han desarrollado mediante complejos equilibrios de horarios están llegando al límite. | UN | فقد وصلت استراتيجيات التوافق التي طورتها النساء، بإرساء توازنات معقدة في تنظيم ساعات العمل، أقصى ما يمكن أن تصل إليه. |
Tiene política, finanzas, delicados equilibrios... y graves peligros si esos equilibrios se desmoronan. | Open Subtitles | هناك سياسات، اقتصاد هناك توازنات دقيقة واخطار جسيمة، إذا اختلّت |
Se establecen y se elaboran nuevas normas cada día en busca de nuevos equilibrios y soluciones frente a una situación que amenaza cada vez más a la paz internacional. | UN | فثمة قوانين جديدة تسن وتطور يوميا سعيا ﻹيجاد توازنات جديدة وحلول جديدة. كل هذا يجري وسط أوضاع تعرض، على نحو متزايد، السلم الدولي للخطر. |
Los movimientos de libre determinación eran parte de un proceso político por el cual el Estado central y una diversidad de grupos descubrían sus equilibrios de poder relativos en las democracias en emergencia. | UN | وتعتبر حركات تقرير المصير جزءا من عملية سياسية تكتشف فيها الدولة المركزية ومجموعة متنوعة من الجماعات توازنات سلطتها النسبية في الديمقراطيات الناشئة. |
La ligera diferencia de masa entre los isótopos de uranio ocasiona pequeños cambios en los equilibrios de las reacciones químicas, fenómeno que puede aprovecharse para la separación de los isótopos. | UN | تؤدي الاختلافات البسيطة في الكتلة بين نظائر اليورانيوم إلى حدوث تغيرات طفيفة في توازنات التفاعلات الكيميائية يمكن أن تُتخذ أساسا لفصل النظائر. |
Los equilibrios de fuerza interestatales ceden el paso a equilibrios regionales no concentrados en un solo núcleo de poder, con mayor descentralización y racionalidad. | UN | وإن توازنات القوة بين الدول أخذت تخلي السبيل أمام توازنات القوة اﻹقليمية التي لا تتركز في نقطة تجمع وحيدة للقــوة والتي تبتعد بازدياد عن المركزية وتزداد منطقية. |
Las notas explicativas son de particular utilidad y nos dan una clara indicación de la evaluación hecha por Australia entre distintas alternativas, y de su opinión sobre lo que serían equilibrios y soluciones intermedias. | UN | والملاحظات الايضاحية مفيدة بوجه خاص وتقدﱢم لنا مؤشراً واضحاً على تقييم استراليا للبدائل المختلفة ورأيها بشأن ما يمكن التوصل إليه من توازنات وحلول وسط. |
Los intentos por parte de los restantes miembros permanentes de buscar equilibrios multipolares a lo interno del Consejo generalmente resultan parciales y a veces contradictorios o fallidos. | UN | إن محاولات بعض اﻷعضاء الدائمين اﻵخرين ﻹيجاد توازنات متعددة اﻷقطاب محاولات جزئية، عموما، بل قد تكون متناقضة وفاشلة أحيانا. |
Los acontecimientos ocurridos recientemente en el Asia oriental han demostrado la función especialmente decisiva que corresponde a las instituciones financieras y empresariales eficientes y responsables en el mantenimiento de los equilibrios macroeconómicos. | UN | وقد بينت اﻷحداث اﻷخيرة في شرق آسيا الدور البالغ الحساسية للمؤسسات المالية والشركات الخاضعة للمساءلة في المحافظة على توازنات الاقتصادات الشاملة. |
El final de los años 90 se caracteriza por la relativa normalización de los equilibrios macroeconómicos, con las excepciones asiáticas conocidas, y los niveles históricos de actividad de los mercados, en un plano mucho más intenso de integración internacional. | UN | وتتسم نهاية التسعينات بعودة توازنات الاقتصاد الكلي إلى حالتها الطبيعية، مع الاستثناءات اﻵسيوية المعروفة، وعودة اﻷسواق إلى مستويات نشاطها المعهودة، في أجواء أنشط بكثير من التكامل الدولي. |
Las Naciones Unidas han contribuido en gran medida al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a la creación de nuevos equilibrios en las relaciones entre Estados, así como en la redistribución de la riqueza entre países ricos y pobres. | UN | وأسهمت الأمم المتحدة بقدر كبير في المحافظة على السلام والأمن الدوليين وخلق توازنات جديدة في العلاقات بين الدول، وكذلك في إعادة توزيع الثروة بين البلدان الغنية والفقيرة. |
Son las fuerzas que regulan los procesos esenciales de la economía, las finanzas, la supremacía militar y también los equilibrios precarios y momentáneos. | UN | وهي القوى التي تنظم العمليات الأساسية للاقتصاد والتمويل والتفوق العسكري بالإضافة إلى توازنات القوى غير الثابتة والسريعة الزوال. |
En cuanto a la labor colectiva a nivel internacional, no deberíamos pasar por alto el hecho de que las actuales estructuras internacionales, diseñadas para hacer frente a las realidades de la economía mundial, deben reflejar un equilibrio entre el presente y el futuro. | UN | وعندما نتحدث عن العمل الجماعي الدولي، من الصعب أن أغفل أن الهياكل الدولية المتاحة حاليا لإدارة الواقع الاقتصادي العالمي يجب أن تعكس توازنات الحاضر والمستقبل؛ وبالتالي يجب أن تخضع للتغيير لتتواءم بشكل أفضل مع الواقع الراهن. |
Entiendo que el Consejo de Seguridad tiene sus reglas y que al cambiar cualquier cosa se destruiría todo el equilibrio de fuerzas, pero la Conferencia de Desarme se instituyó durante el período de la Guerra Fría, cuando era importante el consenso para mantener el equilibro entre las superpotencias. | UN | وإنني أدرك أن لمجلس الأمن قواعده الخاصة وأن تغيير أي شيء هناك سيدمر كل توازنات القوة فيه، ولكن مؤتمر نزع السلاح أُنشئ في فترة الحرب الباردة عندما كان توافق الآراء مهما للحفاظ على التوازن بين الدولتين العظميين. |