La Convención es un delicado equilibrio entre los derechos de los Estados ribereños y usuario y sus respectivas responsabilidades. | UN | وهي مؤلفة من توازن دقيق بين حقوق الدول الساحلية والدول المستخدمة للبحار ومسؤوليات كل واحدة منها. |
Los Estados siempre deberán enfrentar el desafío de mantener un delicado equilibrio entre la cooperación y la competencia. | UN | والدول تواجه على الدوام التحدي المتمثل في الحفاظ على إقامة توازن دقيق بين التعاون والمنافسة. |
Aunque, lamentablemente, nunca ha llegado a desarrollarse, dicho programa es fruto de un delicado equilibrio entre los distintos intereses e inquietudes de los Estados Miembros. | UN | وعلى الرغم من أن البرنامج لم يُنفذ قط للأسف، فإنه جاء نتيجة توازن دقيق فيما بين مختلف مصالح الدول الأعضاء وشواغلها. |
Se debe establecer un cuidadoso equilibrio entre la Sede y las oficinas extrasede. | UN | ويجب اقامة توازن دقيق بين المقر والميدان. |
El reto en ese esfuerzo es mantener un equilibrio delicado para avanzar sin poner en peligro los logros ya obtenidos. | UN | ويكمن التحدي في هذا الجهد في الحفاظ على توازن دقيق حتى تحرز تقدما دون أن تعرض للخطر الانجازات التي تحققت بالفعل. |
Las consecuencias aplicadas por el sistema de cumplimiento deberán lograr un equilibrio cuidadoso entre la discrecionalidad y el automatismo. | UN | فتحديد العواقب في إطار نظام الامتثال سيحتاج إلى تأمين توازن دقيق بين عنصر التقدير وعنصر التلقائية. |
Eso ha significado buscar un delicado equilibrio entre el respeto a la soberanía y la necesidad urgente de la intervención humanitaria. | UN | ويعني ذلك السعي إلى توازن دقيق بين احترام السيادة والحاجة الملحة للتدخل الإنساني. |
Su aprobación por consenso fue el resultado de un delicado equilibrio de intereses. | UN | وكان اعتماد الوثيقة بتوافق الآراء نتاج توازن دقيق تم تحقيقه بين المصالح المختلفة. |
Es preciso hallar un delicado equilibrio entre los principios de la universalidad y la soberanía, por una parte, y los derechos fundamentales de los 23 millones de habitantes de Taiwán por otra. | UN | وأوضح أنه يجب إيجاد توازن دقيق بين مبدأي العالمية والسيادة من ناحية وحقوق الإنسان الأساسية لشعب تايوان الذي يبلغ عدد أفراده 23 مليون نسمة من ناحية أخرى. |
El Tratado se basa en un delicado equilibrio de derechos y obligaciones. | UN | وترتكز المعاهدة على توازن دقيق للحقوق والالتزامات. |
El TNP descansa en un delicado equilibrio que le confieren sus tres pilares: el desarme nuclear, la no proliferación y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تقوم على توازن دقيق فيما بين أركانها الثلاثة: نزع السلاح النووي وعدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Es evidente que será necesario lograr un delicado equilibrio entre la libertad de expresión y el ejercicio de esa libertad. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة إلى الحفاظ على توازن دقيق بين حرية التعبير والطريقة التي تمارس بها هذه الحرية. |
Es necesario establecer un delicado equilibrio entre las medidas concretas para los pueblos indígenas y la obligación de evitar crear distintas clases de ciudadanos. | UN | ولا بد من وجود توازن دقيق بين وضع تدابير محددة للسكان الأصليين والأولوية في تجنب خلق طبقات مواطنة مختلفة. |
Por ello, es necesario mantener un cuidadoso equilibrio entre el desarme y la no proliferación. | UN | ومن الضروري لذلك إيجاد توازن دقيق بين نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Debe establecerse un cuidadoso equilibrio entre la necesidad de vigilar vigorosamente la aplicación del tratado, lo que apoya Nigeria, y una inspección in situ intrusiva que exceda de la vigilancia del cumplimiento del tratado. | UN | ولا بد من ايجاد توازن دقيق بين الحاجة إلى رصد تنفيذ المعاهدة بصرامة، وهذا ما تؤيده نيجيريا، وبين التفتيش الموقعي التقحمي الذي يمكن أن يتجاوز رصد الامتثال للمعاهدة. |
Se debería lograr un equilibrio delicado entre el consentimiento de los Estados soberanos y la integridad de los tratados. | UN | وينبغي إيجاد توازن دقيق بين موافقة الدول ذات السيادة ووحدة نصوص المعاهدات. |
La Carta contempla un equilibrio cuidadoso entre los órganos principales de las Naciones Unidas, especialmente la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | فالميثاق يتوخى إيجاد توازن دقيق بين اﻷجهزة الرئيسية للمنظمة، ولا سيما بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Siempre hemos creído que el desarrollo efectivo requiere un equilibrio adecuado del papel de los Gobiernos y otros actores, incluido el sector privado, en toda una gama de políticas y acciones. | UN | وقد ظللنا دائما نعتقد أن التنمية الفعالة تتطلب إقامة توازن دقيق لدور الحكومات والجهات المؤثرة الأخرى، بما في ذلك القطاع الخاص، عبر طائفة واسعة من السياسات والإجراءات. |
Por esta razón, la tarea más difícil para todos los países consiste en encontrar el justo equilibrio entre el estímulo a la migración y su control. | UN | وبالتالي، فإن أصعب ما يتعين على البلدان تحقيقه هو التوصل إلى توازن دقيق بين تشجيع الهجرة والتحكم فيها. |
Se señaló, en particular, que la Comisión debería mantener un sutil equilibrio entre el principio de pacta sunt servanda y la necesidad de interpretar y aplicar las disposiciones de los tratados en su contexto. | UN | وأشير بصفة خاصة إلى ضرورة أن تحافظ اللجنة على توازن دقيق بين مبدأ العقد شريعة المتعاقدين، والحاجة إلى تفسير وتطبيق أحكام المعاهدة في سياقها. |
Por último, debe basarse en un equilibrio ponderado entre el papel de los gobiernos, los mercados y la sociedad civil. | UN | وأخيرا، فإنه ينبغي أن يستند إلى توازن دقيق بين دور الحكومات والأسواق والمجتمع المدني. |
Además, nos permitirá lograr un buen equilibrio entre las preocupaciones humanitarias y las necesidades militares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستمكِّننا من تحقيق توازن دقيق بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية. |
Todas las sociedades divididas y en situaciones posteriores a conflictos se enfrentan a la necesidad de encontrar un difícil equilibrio entre olvido y recuerdo. | UN | وتحتاج جميع المجتمعات الخارجة من حالات نزاع والمجتمعات المنقسمة إلى إيجاد توازن دقيق بين النسيان والتذكر. |
El artículo conjunto destaca también que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es un acuerdo jurídicamente vinculante que no puede cumplirse a la carta y que descansa en un fino equilibrio entre los compromisos de los cinco Estados poseedores de armas nucleares y los compromisos de los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | 17 - وتتضمن المقالة المشتركة أيضا التأكيد على أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي اتفاق ملزم قانونا لا يمكن تطبيقه تطبيقا انتقائيا وأنه يرتكز على توازن دقيق بين التزامات الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية والتزامات الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
Se ha de establecer un esmerado equilibrio entre los dos principios. | UN | وينبغي إيجاد توازن دقيق بين هذين المبدأين. |
En consecuencia, cuando se formulen las normas o directrices mencionadas será necesario mantener un equilibrio prudente. | UN | ويتعين بالتالي، تحقيق توازن دقيق في صياغة المعايير أو المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه. |