Las pruebas estadounidenses en el Pacífico continuaron. | Open Subtitles | تواصلت الاختبارات الأمريكية في المحيط الهادئ |
Las temperaturas globales continuaron elevándose, los océanos se calentaron tanto que el agua fría en los polos no podía hundirse más. | Open Subtitles | ،بينما تواصلت ارتفاع درجات الحراري عالمياً سخنت المحيطات كثيراً لدرجة توقفت فيه المياه الباردة عند القطبين عن الغرق |
continuó el elevado número de asesinatos selectivos destinados a ejercer influencia a través del miedo y la intimidación. | UN | ومن خلال العمل على ممارسة السلطة عبر بث الخوف والترهيب، تواصلت عمليات القتل بمعدل مرتفع. |
Pese a esas graves circunstancias económicas y sociales, las reformas económicas han continuado y ampliado durante el año pasado. | UN | وبالرغم من هذه الظروف الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة، تواصلت اﻹصلاحات الاقتصادية بل وتوسعت على مدار السنة المنصرمة. |
La DAI/OSSI entabló contacto con otras organizaciones auditoras de Ginebra y Europa a través de redes y reuniones oficiosas. | UN | كما تواصلت الشعبة مع منظمات أخرى لمراجعة الحسابات موجودة في جنيف وأوروبا، وذلك عن طريق شبكات واجتماعات غير رسمية. |
Las consultas sobre la reubicación del Centro prosiguieron con el país anfitrión y los Estados Miembros interesados. | UN | وقد تواصلت المشاورات المتعلقة بنقل المركز مع الدولة المضيفة والدول الأعضاء المعنية. |
Me he contactado con el hospital. Es urgente. Podría tener una septicemia en cualquier momento. | Open Subtitles | لقد تواصلت مع المستشفى إنها طارئة قد يتعفن دمها في أي لحظه الآن |
Tras una breve interrupción, la circulación de bienes humanitarios prosiguió hasta el final del período que se examina. | UN | ولذلك فقد تواصلت حركة السلع الإنسانية بعد انقطاع قصير واستمرت حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
En realidad contacté con uno de esos comerciales que tenía una puntuación muy alta, | TED | تواصلت بالفعل مع أحد المندوبين كثيري العطاء |
En África continuaron la reestructuración de los sistemas políticos económicos y el desarrollo de los mercados de capital. | UN | وفي افريقيا تواصلت عمليات اعادة تنظيم اﻷنظمة السياسية والاقتصادية وتطوير اﻷسواق الرأسمالية. |
Las actividades de información pública sobre la labor de la Misión continuaron, no obstante, a buen ritmo. | UN | أما أنشطة اﻹعلام المتصلة بعمل البعثة فقد تواصلت بسرعة. |
En el viejo puente de Mostar, continuaron las obras preliminares. | UN | فيما تواصلت اﻷعمال التمهيدية بموقع الجسر القديم في موستار. |
En la Ribera Occidental esa práctica continuó, aunque con una incidencia mucho menor, con un total de 23 palestinos muertos. | UN | وفي الضفة الغربية، تواصلت الممارسة نفسها ولكن على نطاق أضيق، فقتل ٢٣ فلسطينيا. |
En la Ribera Occidental esa práctica continuó, aunque con una incidencia mucho menor, con un total de 23 palestinos muertos. | UN | وفي الضفة الغربية، تواصلت الممارسة نفسها ولكن على نطاق أضيق، فقتل ٢٣ فلسطينيا. |
Desde entonces se han continuado celebrando conciertos diarios en otras ciudades serbias. | UN | ومنذ ذلك الوقت تواصلت الحفلات يوميا في بقية المدن الصربية. |
En todos ellos, se mantuvo en contacto con los jueces, fiscales y abogados para seguir el avance de los procedimientos. | UN | وفي جميع الحالات، تواصلت المفوضية مع القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين بشأن سير القضايا. |
No obstante, pese a que la situación ha sido positiva en términos generales, prosiguieron las violaciones del régimen de seguridad convenido. | UN | 16 - ومع ذلك، ورغم الطابع الإيجابي الذي تتسم به الحالة عموما، تواصلت انتهاكات النظام الأمني المتفق عليه. |
Sí, ha contactado con la hermana de Jimmy Figgis... pero va despacio. | Open Subtitles | نعم , لقد تواصلت مع اخت جيمي فيغز لكنها بطيئه |
Se inició o prosiguió la instalación del sistema SIDUNEA en Djibouti, Liberia, la Jamahiriya Árabe Libia, Malí, Santo Tomé y Príncipe, Túnez y Zimbabwe. | UN | كما بدأت أنشطة تنفيذ نظام أسيكودا أو تواصلت في جيبوتي وليبيريا والجمهورية العربية الليبية ومالي وسان تومي وبرينسيبي وتونس وزمبابوي. |
Mira, hace un tiempo, tuve unos problemas médicos... dolores de cabeza... y contacté a una genetista. | Open Subtitles | اسمعي, قبل فترة كانت لدي بعض المشاكل الطبية,صداع و كان هناك إخصائية وراثة تواصلت معها |
Al propio tiempo, en la franja de protección siguieron realizándose actividades civiles, entre ellas demostraciones de los partidarios del Polisario. | UN | وفي الوقت ذاته، تواصلت الأنشطة المدنية في القطاع العازل، بما في ذلك مظاهرات قام بها مؤيدو البوليساريو. |
Durante el período objeto del presente informe, la acusación siguió presentando sus alegatos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير الحالي، تواصلت مرافعة الادعاء. |
Pero después de que salió el artículo, esta mujer me contactó. | TED | بعد نشر المقال، تواصلت معي المرأة البولندية. |
Se terminó el trabajo principal de construcción y continuaban los trabajos externos relacionados con caminos, zonas pavimentadas y muros linderos. | UN | وقد أُنجزت اﻹنشاءات الرئيسة، فيما تواصلت اﻷشغال الخارجية كالطرقات، والمساحات المعبدة، واﻷسوار. |
Sin embargo, han proseguido los esfuerzos para encontrar locales de oficina apropiados teniendo en cuenta la plantilla propuesta del Tribunal. | UN | ومع ذلك فقد تواصلت الجهود لتحديد المساحة الملائمة للمكاتب مع مراعاة العنصر الخاص بملاك الموظفين المقترح للمحكمة. |
Si continúa el índice de crecimiento actual, en los próximos 20 a 50 años se superará el nivel de acumulación crítico. | UN | واذا ما تواصلت الزيادة بمعدلها الحالي فإن العدد سيتجاوز حتما المستوى الحرج خلال ٢٠ الى ٥٠ سنة . |
Anoche, después que te fuiste, me comuniqué con un sujeto que conozco. | Open Subtitles | الليلة الماضية , بعد أن ذهبتى تواصلت مع رجل أعرفه |