Se espera que los Estados Miembros sigan depositando su confianza en la ONUDI. | UN | والأمل معقود على أن تواصل الدول الأعضاء وضع ثقتها في اليونيدو. |
Es de esperar que los Estados Miembros sigan esforzándose por aumentar la proporción de mujeres en el personal de policía civil y personal militar que aporten para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويؤمل أن تواصل الدول الأعضاء بذل الجهود لتوفير المزيد من النساء للشرطة المدنية والأفراد العسكريين لعمليات حفظ السلام. |
En consecuencia, es imprescindible que los Estados Miembros sigan esforzándose al máximo por cumplir sus obligaciones financieras con los tribunales en forma total y sin atrasos. | UN | ومن الأساسي لذلك أن تواصل الدول الأعضاء بذل كل جهد للوفاء بالتزاماتها المالية للمحكمتين بالكامل وفي حينها. |
El Grupo de Trabajo recomendó que los Estados Miembros siguieran proporcionando información a la UNODC sobre el tráfico ilícito de armas de fuego, sobre la base de los cuestionarios publicados para el estudio mundial. | UN | وأوصى الفريقُ العاملُ بأن تواصل الدول الأعضاء تزويد المكتب بمعلومات عن الاتِّجار غير المشروع بالأسلحة النارية، استناداً إلى الاستبيانات التي أُرسلت إليها بخصوص الدراسة العالمية. |
Albergamos la esperanza de que los Estados Miembros continúen dando el apoyo y la cooperación necesarios a nuestras instituciones. | UN | ويحدونا أمل قوي أن تواصل الدول الأعضاء تقديم الدعم والتعاون اللازمين لهذه المؤسسات. |
los Estados Miembros siguen examinando las propuestas sobre mitigación de desechos del Comité Interinstitucional. | UN | تواصل الدول الأعضاء استعراض مقترحات ايادك بشأن تخفيف الحطام. |
Es importante que los Estados Miembros sigan intentando llegar a un acuerdo sobre esta cuestión pendiente del programa de reformas. | UN | ومن المهم أن تواصل الدول الأعضاء جهودها للتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة المعلقة المهمة المطروحة في برنامج الإصلاح. |
También es preciso que los Estados Miembros sigan mejorando la integración de los programas orientados al logro de los objetivos de " Un mundo apropiado para los niños " en sus presupuestos nacionales. | UN | ذلك أن ثمة حاجة أيضا إلى أن تواصل الدول الأعضاء تحسين إدراج البرامج الرامية إلى تحقيق أهداف صالح للأطفال في صُلب ميزانياتها الوطنية. |
China espera que los Estados Miembros sigan intensificando su participación en las actividades de la Comisión y colaborando para alcanzar el objetivo de la unificación del derecho mercantil internacional y el desarrollo del comercio internacional. | UN | وتأمل الصين أن تواصل الدول الأعضاء تعميق مشاركتها في أنشطة الأونسيترال وأن تعمل جماعيا من أجل بلوغ هدف توحيد قانون التجارة الدولية وتطوير القانون الدولي. |
El Brasil espera que los Estados Miembros sigan apoyando la cooperación Sur-Sur como un complemento importante de las corrientes tradicionales de la cooperación. | UN | واختتم قائلاً إن وفده يأمل بأن تواصل الدول الأعضاء دعم التعاون بين بلدان الجنوب بوصفه عنصراً مكملاً هاماً لأشكال التعاون التقليدية. |
Abrigamos, pues, la esperanza de que los Estados Miembros sigan brindando su apoyo a la Corte proveyéndole toda la asistencia requerida, creando un ambiente propicio a su mejor desempeño y renovando su compromiso de respetar sus decisiones. | UN | ومن ثم يحدونا الأمل أن تواصل الدول الأعضاء تقديم الدعم للمحكمة بتزويدها بكل ما يلزمها من مساعدة، وتهيئة البيئة المواتية الضرورية الملائمة للنهوض بأداء مهمتها، وتجديد التعهد بالامتثال لقرارات هذه المحكمة. |
a) los Estados Miembros sigan colaborando en la detención y el traslado de las personas acusadas y en el suministro de información; | UN | (أ) أن تواصل الدول الأعضاء التعاون في إلقاء القبض على الأشخاص الصادر بحقهم قرارات اتهام وتسليمهم وفي توفير المعلومات؛ |
Es vital que los Estados Miembros sigan proporcionando recursos humanos, financieros y logísticos para asegurar la puesta en marcha oportuna y eficaz de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأضاف أن من الأمور الحاسمة أن تواصل الدول الأعضاء توفير الموارد البشرية والمالية واللوجستية لضمان نجاح تنفيذ عمليات حفظ السلام في مواعيدها. |
Espera que los Estados Miembros sigan reconociendo la importancia de la labor de los órganos creados en virtud de tratados y les asignen un presupuesto suficiente. | UN | وقال إنه يأمل في أن تواصل الدول الأعضاء الإقرار بالأهمية التي يتسم بها عمل هيئات المعاهدات وتخصص لها الميزانية الملائمة. |
Será importante que los Estados Miembros sigan apoyando financieramente al Tribunal Especial Residual para que este pueda llevar a cabo su labor. | UN | وسيكون من المهم أن تواصل الدول الأعضاء تقديم الدعم المالي للمحكمة الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية حتى تتمكن من الاضطلاع بأعمالها. |
Por muy difíciles de tratar que hayan sido estos problemas, es de vital importancia que los Estados Miembros sigan buscando el progreso, pues los mismos Estados Miembros también tienen intereses de gran trascendencia que defender mediante el éxito de las medidas de fortalecimiento de la confianza en el ámbito de las armas convencionales. | UN | وبما أن العديد من هذه المشاكل ظلت تتسم بالصعوبة، فمن الأهمية الحيوية أن تواصل الدول الأعضاء سعيها إلى التقدم، لأن نفس الدول الأعضاء أيضا لها مصالح ذات أهمية كبرى في السير قُدما في إنجاح تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
Afortunadamente, la misión sucesora podrá prestar asistencia para establecer mecanismos de acusación y defensa en el sistema judicial. Sin embargo, es importante que los Estados Miembros sigan procurando que las inversiones que han hecho hasta la fecha rindan al máximo. | UN | ومن دواعي السرور أنه سيكون بمقدور البعثة الخلف تقديم قدر من المساعدة من أجل تطوير آليات الادعاء والدفاع في الجهاز القضائي، غير أنه سيكون من الأهمية أن تواصل الدول الأعضاء التزامها بضمان الوصول إلى الحد الأقصى من الاستثمارات المقدمة حتى الآن. |
La idea más interesante que propusieron los facilitadotes se refirió a la noción de un enfoque de transición, según el cual las cuestiones no acordadas podían remitirse a un proceso de examen en una fecha determinada, mientras los Estados Miembros siguieran manteniendo sus posiciones iniciales. | UN | وأكثر فكرة جديرة بالاهتمام اقترحها الميسرون هي فكرة النهج الانتقالي، الذي يمكن به تأجيل القضايا التي لم يُتفق عليها إلى عملية استعراض يضطلع بها في تاريخ محدد سلفا، بينما تواصل الدول الأعضاء الاحتفاظ بمواقفها المبدئية. |
Esperamos que los Estados Miembros continúen colaborando constructivamente con el Grupo de Trabajo especial de composición abierta de la Asamblea General que se creó a raíz de la Conferencia. | UN | إننا نرجو أن تواصل الدول الأعضاء العمل البنَّاء في الفريق العامل المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة الذي أنشئ بناء على ما خلُص إليه المؤتمر. |
A veces los Estados Miembros siguen renovando y aprobando con regularidad los mismos mandatos relativos a una determinada situación, lo que hace que se preparen permanentemente informes o se organicen reuniones y otras actividades, aun cuando la situación sobre el terreno no justifica ese nivel de actividad. | UN | وفي بعض الأحيان تواصل الدول الأعضاء على أساس منتظم تجديد وإعادة إصدار نفس الولايات لمعالجة نفس الحالة، مما ينجم عنه استمرار الطلبات بإصدار تقارير أو تنظيم مناسبات وأنشطة أخرى، حتى ولو كانت الحالة على أرض الواقع لم تعد تستدعي هذا المستوى من النشاط. |
Factores externos: los Estados Miembros seguirán proporcionando el apoyo político y los recursos necesarios para que las misiones puedan cumplir sus mandatos. | UN | تواصل الدول الأعضاء تقديم ما يلزم من الدعم السياسي والموارد لتنفيذ ولايات البعثات |