Para que los derechos especiales de giro adquieran un papel más significativo, debe incrementarse aun más su disponibilidad. | UN | وإذا أريد لحقوق السحب الخاصة أن تؤدي دورا أكثر أهمية فسيتعين الاستمرار في تعزيز توافرها. |
El objeto de ese compendio inicial era entender el uso y la disponibilidad de tales instrumentos de decisión. | UN | وكان الهدف من هذا الكتيب الأول هو فهم الفائدة من وسائل القرار هذه ومدى توافرها. |
La Comisión se propone examinar ese informe, junto con las observaciones del Secretario General, cuando estén disponibles. | UN | وتعتزم اللجنة تناول هذا التقرير في نفس الوقت مع تعليقات اﻷمين العام عند توافرها. |
A continuación se enumeran las características básicas y las cualidades que todo mediador debería reunir. | UN | وتتمثل السمات والصفات البارزة التي يجب توافرها لدى جميع الوسطاء في ما يلي: |
Debería destacarse la cuestión relativa a los recursos que se necesitan para la cooperación para el desarrollo en comparación con su disponibilidad y la necesidad de realizar operaciones de emergencia. | UN | وينبغي إبراز أهمية الموارد اللازمة للتعاون اﻹنمائي في مقابل توافرها والحاجة إلى عمليات الطوارئ. |
La densidad de la energía y su disponibilidad estaban limitadas por los factores concretos de su localización. | UN | وكانت كثافات الطاقة ومدى توافرها تقيدهما عوامل موقعية. |
La información sobre la familia de clasificaciones debería incluir un repertorio de su disponibilidad, alcance, vínculos, correspondencias, pormenores y planes de revisión. | UN | وينبغي أن تضم المعلومات المتعلقة بأسرة التصنيفات حصرا لمدى توافرها ونطاقها والصلات القائمة بينها وأوجه التناظر وتفاصيلها وخطط تنقيحها. |
Es preciso poner de relieve las necesidades de recursos para la cooperación para el desarrollo en relación con la disponibilidad de recursos y la necesidad de realizar operaciones de emergencia. | UN | وينبغي ابراز أهمية الموارد اللازمة للتعاون الانمائي في مقابل توافرها والحاجة الى عمليات الطوارئ. |
- Asegurar la disponibilidad de servicios sociales adecuados para la mujer en la misma medida en que están disponibles para los hombres; | UN | □ ضمان توافر الخدمات الاجتماعية الكافية للمرأة بقدر توافرها للرجل؛ |
Informes detallados sobre las reservas que indiquen la disponibilidad de asistencia de emergencia. | UN | :: تقارير مفصلة عن المخزونات الاحتياطية توضح مدى توافرها في حالات الطوارئ. |
La Comisión se propone examinar ese informe, junto con las observaciones del Secretario General, cuando estén disponibles. | UN | وتعتزم اللجنة تناول هذا التقرير في نفس الوقت مع تعليقات اﻷمين العام عند توافرها. |
Aún no se ha dado punto final a las condiciones detalladas que rigen la participación de la Organización del Tratado en el fondo, pero se comunicarán en cuanto estén disponibles. | UN | ولم توضع الشروط التفصيلية التي تحكم إدراج منظمة المعاهدة في الصندوق في صيغتها النهائية، ولكنها ستبلغ بمجرد توافرها. |
También será necesario ajustar el sistema de evaluación en función de las aptitudes que deben reunir los postulantes al cargo de coordinador residente. | UN | ونظام تقييم اﻷداء هذا بحاجة كذلك إلى ربطه بالكفاءات المطلوب توافرها في المرشحين المحتملين لشغل منصب المنسق المقيم. |
Tampoco está muy claro qué condiciones hay que cumplir a este respecto. | UN | فضلا عن ذلك فإنه من غير المعروف ماهي الشروط الواجب توافرها من أجل ذلك. |
Hoy día esos HFC no saturados (o HFO) tienen gastos de operación muy elevados y no existe la certeza de que puedan estar disponibles a nivel mundial en este momento. | UN | وتنطوي هذه المركبات غير المشبعة من مركبات الكربون الهيدروفلورية على تكاليف تشغيل عالية للغاية في الوقت الحاضر، كما أن توافرها العالمي ليس واضحاً في هذا الوقت. |
- ¿Qué condiciones deben cumplirse, en virtud del sistema egipcio de licencias, para comprar armas de fuego? | UN | :: يرجى بيان الشروط التي يقضي نظام التراخيص المصري بضرورة توافرها في الشخص كي يحق له شراء الأسلحة النارية. |
Cuando se dispone de datos procedentes del espacio, se pueden utilizar para realizar mapas preliminares y rápidos de los productos volcánicos expulsados en erupciones recientes. | UN | ويمكن رسم خرائط مبدئية وسريعة لنواتج حديثة للثوران البركاني باستخدام بيانات فضائية المنشأ، في حالة توافرها. |
7. ¿Ha comprobado si alguna de las personas incluidas en la Lista es nacional o residente de su país? ¿Poseen las autoridades de su país alguna información pertinente acerca de esas personas que no figure ya en la Lista? De ser así, sírvase proporcionar esa información al Comité, así como información análoga respecto de las entidades incluidas en la Lista, si se dispone de ella. | UN | 7 - هل تبيَّن لكم أن أيا من الأفراد المدرجين في القائمة هم من مواطني بلدكم أو من المقيمين فيه؟ وهل تملك السلطات في بلدكم أي معلومات ذات صلة عنهم لا ترد في القائمة؟ وإذا كان الرد بالإيجاب يرجى تزويد اللجنة بهذه المعلومات فضلا عن أي معلومات مماثلة عن الكيانات المدرجة في القائمة بحسب توافرها. |
Esa información será comunicada a la Asamblea tan pronto como esté disponible. | UN | وستقدم هذه المعلومات إلى الجمعية العامة بمجرد توافرها. |
Algunos materiales jurídicos y audiovisuales están disponibles en todos los idiomas oficiales. | UN | وتُقدّم المواد القانونية السمعية البصرية بجميع اللغات الرسمية، حسب توافرها. |
449. A continuación sigue un breve resumen de los principales resultados de la Encuesta de Gastos Familiares, complementados con datos adicionales cuando se disponía de ellos. | UN | ٩٤٤- وفيما يلي موجز للنتائج الرئيسية للدراسة الاستقصائية المتصلة بإنفاق اﻷسرة، مستكملة ببيانات إضافية عند توافرها. |
Este rápido ritmo de contratación destaca la necesidad de establecer programas de capacitación para familiarizar a los funcionarios recién nombrados con las técnicas del Tribunal y los estándares que de ellos se esperan. | UN | ويتأكد من هذه السرعة في وتيرة التعيينات أن ثمة حاجة إلى برامج لتدريب المعينين الجدد لكي يعتادوا الأساليب المعمول بها في المحكمة والمعايير المتوقع توافرها فيهم. |
Anexo II Cuadro de planificación de recursos de los VNU Proyección de disponibilidad y utilización de recursos | UN | جدول تخطيط موارد متطوعي الأمم المتحدة: الموارد المتوقع توافرها واستخدام الموارد |