Pero los medios para lograr esa cooperación deben ser equitativos para que se pueda llegar a un consenso mundial. | UN | إلا أن سبل تحقيق هذه الغاية يجب أن تكون منصفة إذا أريد بلوغ توافق آراء عالمي. |
un consenso mundial sobre los derechos humanos debe afirmar su universalidad. | UN | لا بد ﻷي توافق آراء عالمي حول حقوق الانسان أن يؤكد شموليتها. |
La Cumbre para la Tierra de Río fue un hito importante en el camino a forjar un consenso mundial sobre el desarrollo sostenible. | UN | لقد كانت قمة اﻷرض في ريو معلما هاما على الطريق المؤدي الى تشكيل توافق آراء عالمي بشأن التنمية المستدامة. |
DE RIO A EL CAIRO: LA CREACION DE un consenso mundial Español | UN | من ريو الى القاهرة: بناء توافق آراء عالمي |
Las cumbres de Monterrey y Johannesburgo demostraron que se puede lograr mucho si las decisiones se basan en el consenso mundial. | UN | وقد أثبت مؤتمرا قمة مونتيري وجوهانسبرغ أن هناك الكثير الذي يمكن تحقيقه إذا ما قامت القرارات على توافق آراء عالمي. |
Este es el único órgano mundial capaz de representar con autoridad a la humanidad y el único donde podemos lograr el consenso universal. | UN | فهي الهيئة العالمية الوحيدة القادرة على تمثيل الجنس البشري بمهابة وهي الوحيدة التي يمكن من خلالها تحقيق توافق آراء عالمي. |
VII. DE RIO A EL CAIRO: LA CREACION DE un consenso mundial | UN | سابعا - من ريو الى القاهرة: بناء توافق آراء عالمي |
Tenemos que lograr un consenso mundial para fiscalizar y controlar las transferencias ilícitas de armas. | UN | إننا بحاجة إلى بناء توافق آراء عالمي على رصــد النقــل غيــر المشــروع لﻷسلحة وعلى الرقابة عليــه. |
Del encuentro de Monterrey se desprendió un consenso mundial sobre la financiación para el desarrollo. | UN | وفي مونتيري ظهر توافق آراء عالمي حول التمويل من أجل التنمية. |
Se ha llegado a un consenso mundial en torno a objetivos de desarrollo con cifras y plazos. | UN | ولقد ظهر توافق آراء عالمي بشأن وضع أهداف إنمائية ذات أرقام ومواعيد محددة. |
Ello se refiere a la necesidad de redefinir la pobreza, pero haría falta forjar un consenso mundial que defina este derecho en todas sus formas | UN | وهذا يشير إلى ضرورة إعادة تعريف الفقر كقضية متعدّدة الأبعاد لكنه يستلزم الوصول إلى توافق آراء عالمي لتعريف الفقر بجميع أشكاله؛ |
Por sobre todo, el cincuentenario constituye un reto vigorizante y una oportunidad invalorable de establecer un consenso mundial sobre el desarrollo —en todas sus dimensiones— como la base más duradera para la paz y la seguridad internacionales y la mayor esperanza para toda la humanidad. | UN | إن سنة الاحتفال بالعيد الخمسيني تشكل تحديا مرغوبا وفرصة قيﱢمة ﻹيجاد توافق آراء عالمي يساند التنمية بجميع أبعادها، بوصفها أبقى أسس السلم واﻷمن الدوليين واﻷمل اﻷكبر للبشرية جمعاء. |
Para 1995, a tiempo para el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, deberíamos alcanzar un consenso mundial sobre el camino hacia nuevos compromisos para lograr un mundo mejor. | UN | وينبغي أن نتوصل بحلول عام ١٩٩٥، توطئة للاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة الى توافق آراء عالمي بشأن سبيل التقدم نحو قطع تعهدات جديدة لبناء عالم أفضل. |
Por sobre todo, el cincuentenario constituye un reto vigorizante y una oportunidad invalorable de establecer un consenso mundial sobre el desarrollo —en todas sus dimensiones— como la base más duradera para la paz y la seguridad internacionales y la mayor esperanza para toda la humanidad. | UN | إن سنة الاحتفال بالعيد الخمسيني تشكل تحديــا مرغوبا وفرصــة قيﱢمـة ﻹيجــاد توافق آراء عالمي يسـاند التنميـة بجميـع أبعادهـا، بوصفهــا أبقـى أسس السلم واﻷمن الدوليين واﻷمل اﻷكبر للبشرية جمعاء. |
Pero todavía nos falta alcanzar un consenso mundial sobre el hecho de que sólo a través de más y mejores empleos se alcanzarán los objetivos de la Cumbre. | UN | بيد أننا ما زلنا نحتاج إلى توافق آراء عالمي على أن إيجاد فرص عمل أكثر وأفضل هو وحده الذي سيمكننا من تحقيق أهداف مؤتمر القمة. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General cuando dice, en su Memoria anual sobre la labor de la Organización, que hay una necesidad urgente de construir un consenso mundial sobre la supervisión y control de las transferencias ilícitas de armas. | UN | إننا نتفق مع اﻷمين العام، فيما كتبه في تقريره السنوي عن أعمال المنظمة، بأن هناك حاجة ملحة للسعي لبناء توافق آراء عالمي بشأن رصد وتحديد عمليات النقل غير المشروع لﻷسلحة. |
Si bien la comunidad internacional ya ha llegado a un consenso mundial sobre el desarrollo sostenible y el marco normativo para un desarrollo centrado en el ser humano, le falta mucho para establecer el marco de política internacional necesario para poner en práctica esas metas. | UN | فلئن كان المجتمع الدولي قد توصل بالفعل إلى توافق آراء عالمي حول التنمية المستدامة والإطار المعياري للتنمية التي محورها البشر، فهو لا يزال بمنأى عن الخروج بإطار لسياسة دولية لبلوغ تلك الأهداف. |
81. En el transcurso de los años noventa se ha ido forjando un consenso mundial en torno de un amplio programa de acción en favor del desarrollo económico y social. | UN | ٨١ - ولقد تم التوصل إلى توافق آراء عالمي حول برنامج العمل الواسع من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية خلال التسعينات. |
Lo importante es aprovechar los importantes acuerdos subregionales y regionales ya adoptados a fin de crear, en la Conferencia, un consenso mundial respecto de un programa de medidas pragmáticas, realistas y prácticas encaminado a limitar el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وسيتمثل التحدي في الاعتماد على الاتفاقات دون الإقليمية والإقليمية الهامة التي اعتمدت بالفعل من أجل إيجاد توافق آراء عالمي في المؤتمر بشأن برنامج إجراءات نشطة وواقعية وعملية تستهدف كبح التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Las Naciones Unidas constituían un foro mundial dotado de importantes funciones normativas y conseguir el consenso mundial sobre las políticas sociales constituía una labor esencial de esa institución. | UN | واﻷمم المتحدة منتدى عالمي يضطلع بمهام كبيرة في مجال وضع المعايير، كما أن تحقيق توافق آراء عالمي بشأن السياسات الاجتماعية من المهام الرئيسية لهذه المؤسسة. |
Las cuestiones comerciales han ido adquiriendo mayor importancia en los planteos sobre políticas internacionales, lo que refleja el consenso universal que se está forjando sobre la función clave que corresponde al comercio internacional en el crecimiento económico y el desarrollo social. | UN | وانتقلت المسائل التجارية لتحتل موقعا متقدما في البرنامج الدولي للسياسات، مما يعكس نشوء توافق آراء عالمي بشأن الدور الرئيسي الذي تلعبه التجارة الدولية في النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Teniendo esto presente, considero que ni los intereses económicos ni los políticos deberían obstaculizar la consecución de un consenso global como el inicio de la lucha común y mundial para preservar el equilibrio natural del planeta. | UN | ومع أخذ ذلك في الاعتبار أعتقد أنه لا يجوز أن تقف المصالح الاقتصادية ولا السياسية في طريق التوصل إلى توافق آراء عالمي مع بداية النضال العالمي المشترك للحفاظ على التوازن الطبيعي للكوكب. |
Además proporcionará la oportunidad de forjar un nuevo consenso mundial sobre la necesidad de una estrategia a largo plazo y fortalecerá la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | فستوفر هذه الدورة فرصة للتوصل إلى توافق آراء عالمي بشأن ضرورة وضع استراتيجية طويلة اﻵجل، وتقوية لجنة التنمية المستدامة. |