ويكيبيديا

    "توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el consenso alcanzado en
        
    • el consenso logrado en
        
    • del consenso alcanzado en
        
    • el consenso que se había creado sobre
        
    • del consenso logrado en
        
    • el consenso alcanzado por la
        
    • el consenso de
        
    • consenso logrado en el
        
    el consenso alcanzado en Río, en Monterrey y en Johannesburgo, así como en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, refuerza el Tratado. UN توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ريو، ومونتيري وجوهانسبرغ، فضلا عن قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، تعزز المعاهدة.
    Es nuestra opinión que el consenso alcanzado en la CIPD no se debe reconsiderar ni renegociar. UN ونرى أن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ينبغي ألا يعاد النظر فيه أو التفاوض عليه.
    En muchos respectos, el consenso alcanzado en Monterrey en 2002 ha sido la base de progresos y éxitos sustanciales. UN إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مونتيري في عام 2002 قد شكل، في عدة جوانب، أساس التقدم الجوهري المحرز والنجاحات.
    Durante el período de sesiones se distribuirá un proyecto de decisión basado en el consenso logrado en esa reunión. UN واستنادا إلى توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ذلك الاجتماع، سيعمّم خلال الدورة مشروع مقرّر.
    :: Mejor cooperación internacional, en particular fortaleciendo la Comisión de Desarrollo Social, que ha realizado una buena labor de promoción y consolidación ulterior del consenso alcanzado en Copenhague en materia de integración social. UN :: تحسين التعاون الدولي، بما في ذلك تقوية لجنة التنمية الاجتماعية، التي قامت بأعمال طيبة في مواصلة تشجيع وتطوير توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في كوبنهاغن حول الإدماج الاجتماعي.
    Para terminar, afirmó que, dado que la secretaría trasladaba este programa de asistencia al próximo bienio, se necesitaba el apoyo de todos los miembros de la UNCTAD para mantener el consenso que se había creado sobre esta cuestión y movilizar los recursos extrapresupuestarios adecuados. UN وفي الختام، قال إنه بالنظر إلى أن الأمانة سوف تواصل تنفيذ برنامج المساعدة هذا خلال فترة السنتين التالية، فلا بد من الحصول على دعم من جميع أعضاء الأونكتاد من أجل المحافظة على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في هذا الشأن وتعبئة ما يكفي من الموارد من خارج الميزانية.
    Éste debería ahora ser encarado más resueltamente sobre la base del consenso logrado en El Cairo. UN ويجدر اﻵن متابعة ذلك بمزيد من العزيمة على أساس توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في القاهرة.
    Sin duda, desearán asegurar que el consenso alcanzado por la Conferencia reciba tanta publicidad como las controversias que lo precedieron. UN وسوف تودون بلا شك كفالة أن يحظى توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر بنفس الدعاية التي حظيت بها المجادلات التي سبقته.
    el consenso alcanzado en la sesión más reciente del Comité Especial sirve de excelente base para seguir avanzando. UN وأضافت أن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في آخر دورة للجنة الخاصة يوفر أساسا طيبا جدا يمكن البناء عليه.
    El Japón hace suyo el consenso alcanzado en el Comité en relación con la mayoría de los programas relativos a la labor de la Tercera Comisión. UN وتساند اليابان توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في لجنة البرنامج والتنسيق بشأن معظم البرامج المتصلة بأعمال اللجنة الثالثة.
    el consenso alcanzado en la Cumbre del Milenio está debilitándose, y las Naciones Unidas deben examinar su funcionamiento a fin de poder contribuir eficazmente al logro de los propósitos establecidos en su Carta. UN إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مؤتمر قمة الألفية أخذ يضعف، ويجب أن تستعرض الأمم المتحدة عملياتها لكي تستطيع أن تسهم بفعالية في تحقيق الأهداف الواردة في ميثاقها.
    La UE cree firmemente que la Comisión de Desarme debería basarse en el consenso alcanzado en la Conferencia de Examen del TNP de 2000. UN يؤمن الاتحاد الأوروبي بشدة بأنه ينبغي لهيئة نزع السلاح أن تبني على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2000.
    el consenso alcanzado en São Paulo y su reafirmación del Plan de Acción de Bangkok proporcionan el marco para la labor de la UNCTAD en los próximos cuatro años. UN إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو، وإعادة تأكيده لخطة عمل بانكوك، يرسيان الإطار لعمل الأونكتاد في السنوات الأربع القادمة.
    el consenso alcanzado en São Paulo y su reafirmación del Plan de Acción de Bangkok proporcionan el marco para la labor de la UNCTAD en los próximos cuatro años. UN إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو، وإعادة تأكيده لخطة عمل بانكوك، يرسيان الإطار لعمل الأونكتاد في السنوات الأربع القادمة.
    Debemos trabajar juntos para que el consenso logrado en la Cumbre se traduzca en acciones que nos lleven a una nueva era de paz y desarrollo para todos los pueblos del mundo. UN وينبغي لنا أن نعمل سويا لكي نحول توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في القمة إلى عمل ولكي نبشر بعهد جديد ينعم بالسلام والتنمية لجميع الناس في سائر أنحاء العالم.
    Reafirmando el consenso logrado en las resoluciones pertinentes aprobadas por la Comisión en su 56.º período de sesiones y por la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones, así como en todas las resoluciones anteriores relativas a este tema, UN وإذ تؤكد من جديد توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في القرارات ذات الصلة التي اعتمدت في الدورة السادسة والخمسين للجنة وفي الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة وكذلك في جميع القرارات السابقة المتعلقة بهذا الموضوع،
    En particular, el cambio de posición nuclear de un Estado poseedor de armas nucleares que es parte en el Tratado socavaría seriamente el consenso logrado en 2000 y pondría en peligro el Tratado. UN وقال إن إعادة النظر في الوضع النووي التي قامت بها على الأخص دولة طرف في المعاهدة حائزة للأسلحة النووية ستقوض إلى حد كبير توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في عام 2000 وتشكل خطرا على المعاهدة.
    Los dirigentes o Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados Miembros se reunirán una vez más en Nueva York para debatir los planes de reforma de las Naciones Unidas y la aplicación del consenso alcanzado en la última cumbre anual. UN وسيجتمع زعماء أو وزراء خارجية الدول الأعضاء في نيويورك مرة أخرى لمناقشة خطط إصلاح الأمم المتحدة وتنفيذ توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في القمة المعقودة في العام الماضي.
    Sin embargo, está previsto que en 2010 se produzcan avances en todos estos ámbitos fundamentales como consecuencia del consenso alcanzado en la Conferencia de Londres. UN غير أنه يُتوقع إحراز تقدم في جميع هذه العناصر الفائقة الأهمية في عام 2010 في أعقاب توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مؤتمر لندن.
    Para terminar, afirmó que, dado que la secretaría trasladaba este programa de asistencia al próximo bienio, se necesitaba el apoyo de todos los miembros de la UNCTAD para mantener el consenso que se había creado sobre esta cuestión y movilizar los recursos extrapresupuestarios adecuados. UN وفي الختام، قال إنه بالنظر إلى أن الأمانة سوف تواصل تنفيذ برنامج المساعدة هذا خلال فترة السنتين التالية، فلا بد من الحصول على دعم من جميع أعضاء الأونكتاد من أجل المحافظة على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في هذا الشأن وتعبئة ما يكفي من الموارد من خارج الميزانية.
    TOMANDO NOTA del consenso logrado en la Conferencia de Beijing sobre la necesidad de una integración total de las cuestiones relativas a la mujer en el conjunto de las políticas públicas y sobre la afirmación de la necesaria igualdad entre hombres y mujeres en todos los sectores; UN وإذ يلاحظون توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في بيجين بشأن ضرورة اﻹدماج الكامل للاهتمامات المتعلقة بالمرأة في سياق السياسات العامة وبشأن تأكيد ضرورة المساواة بين الرجل والمرأة في جميع القطاعات،
    Sin duda, desearán asegurar que el consenso alcanzado por la Conferencia reciba tanta publicidad como las controversias que lo precedieron. UN وسوف تودون بلا شك كفالة أن يحظى توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر بنفس الدعاية التي حظيت بها المجادلات التي سبقته.
    Por lo tanto, el mantener el consenso de Bonn será un desafío monumental. UN وبذلك فإن الحفاظ على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في بون سيمثل تحديا هائلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد