Existe consenso general en que es importante que el sector empresarial aumente la participación de las mujeres en la creación de empleos. | UN | وهناك توافق عام في الآراء على أنه من المهم لقطاع الأعمال التجارية. أن تزيد مشاركة المرأة في خلق الوظائف. |
Pese a todo ello, hay un consenso general en cuanto a que las Naciones Unidas se han convertido en una institución indispensable para la humanidad. | UN | بيد أنه على الرغم من ذلك، ثمة توافق عام في الآراء على أن الأمم المتحدة قد أصبحت المؤسسة التي لا غنى عنها للبشرية. |
Si bien existe un consenso general sobre el proyecto de guía, todavía es necesario seguir trabajando en él. | UN | وبالرغم من وجود توافق عام في الآراء بشأن مشروع الدليل، فإنه يتطلب مزيدا من العمل. |
Confía en que ahora se pueda lograr un amplio consenso que refleje la opinión ponderada de la Comisión. | UN | وأعرب عن ثقته في أن يتسنى الآن الوصول إلى توافق عام في الآراء يجسد رأي اللجنة المدروس. |
En la mayoría de las sociedades hay un acuerdo general en que el Estado debería desempeñar un papel preponderante en áreas clave. | UN | 233 - وفي معظم المجتمعات، ثمة توافق عام في الآراء مفاده أن الدولة ينبغي أن تكون لها الريادة في المجالات الرئيسية. |
Había un consenso general de que era poco probable que se redujeran las tensiones en el país hasta que se resolviera esa cuestión. | UN | وكان هناك توافق عام في الآراء مفاده أن احتمال الحد من التوترات في البلد سيظل ضعيفا إلى حين حل هذه المشكلة. |
Existe un consenso general en cuanto a advertir que se producirá una mayor eficacia en las labores de la Comisión si tienen un impacto directo en el terreno. | UN | وثمة توافق عام في الآراء بأن عمل اللجنة سيكون أكثر فعالية إذا كان تأثيره مباشرا في الميدان. |
Hubo un consenso general en el sentido de que el Foro brindaba a todos los interesados una oportunidad sin precedentes para intercambiar opiniones sobre esos temas. | UN | وكان ثمة توافق عام في الآراء على أن منتدى إدارة الإنترنت يتيح لأصحاب المصلحة كافةً فرصةً فريدةً لتبادل الآراء بشأن هذه المواضيع. |
De los documentos recibidos surge un consenso general en cuanto a que el mantenimiento de la paz y la estabilidad mundiales exige que se mantenga el impulso del proceso de desarrollo. | UN | وهناك توافق عام في الآراء في التقارير المقدمة بأن صون السلام والاستقرار على الصعيد العالمي يتطلب مواصلة زخم التنمية. |
Hay consenso general en el sentido de que los efectos del dzud plantean principalmente un problema de desarrollo y de que el uso de instrumentos humanitarios como solución a corto plazo dista de ser óptimo y hasta podría ser contraproducente. | UN | وبرز توافق عام في الآراء على أن آثار هذه الظاهرة تمثل تحدياً إنمائياً بشكل رئيسي، وأن استخدام الصكوك الإنسانية كحلٍّ على الأمد القصير هو دون المستوى الأمثل، حتى أنه قد يؤدي إلى نتائج عكسية. |
Hay un consenso general respecto de que los servicios de microfinanciación deben prestarse de manera sostenible para asegurar que lleguen a todos los que los necesitan y tengan un efecto duradero en la reducción de la pobreza. | UN | وهناك توافق عام في الآراء على أنه ينبغي توفير تمويل المشاريع الصغرى بصورة مستدامة على نحو يكفل اتساع نطاق المدى الذي يصل إليه وأن يكون له أثر دائم على الحد من الفقر. |
Se llegó a un amplio consenso en cuanto a que la cooperación internacional es esencial para promover los efectos positivos de las migraciones internacionales y para tratar sus aspectos problemáticos. | UN | وكان هناك توافق عام في الآراء على أن التعاون الدولي ضروري لتعزيز فوائد الهجرة الدولية ولمعالجة جوانبها الإشكالية. |
Existe un amplio consenso sobre la necesidad de seguir consolidando este importante tratado, pero existen diferentes opiniones sobre cómo proceder. | UN | ورغم وجود توافق عام في الآراء حول ضرورة مواصلة تعزيز هذه المعاهدة الهامة، تتباين الآراء بشأن طريقة السير قُدُماً بها. |
En vista de que había acuerdo general en que la prevención de atrocidades masivas era sustancialmente diferente de la prevención de conflictos, el Consejo debía considerar de qué manera se podría traducir en medidas diferentes para encarar esas situaciones. | UN | وأشارت إلى وجود توافق عام في الآراء بأن ثمة فارقا جوهريا بين اقتراف فظائع جماعية ومنع النزاعات، فدعت المجلس إلى النظر في كيفية التماس سبل تؤدي إلى ترجمة ذلك إلى تدابير مختلفة لمواجهة تلك الحالات. |
Sin embargo, surgió un consenso general de que la estructura original del manual se había vuelto obsoleta y de que era necesario modificarla radicalmente. | UN | ومع ذلك، ظهر توافق عام في الآراء مفاده أن الهيكل الأصلي للدليل قد عفا عليه الزمن الآن ويحتاج على تعديلات رئيسية. |
En todo caso, no existe aún un consenso amplio sobre la cuestión y la solución del problema depende del desarrollo ulterior de la práctica internacional y el correspondiente desarrollo de la teoría. | UN | غير أنه أوضح أنه لا يوجد حتى اﻵن توافق عام في اﻵراء بشأن هذه المسألة، وأن حل المشكلة يتوقف على زيادة تطوير للممارسة الدولية وما يقابله من تطوير النظرية. |
Indicó que, pese al consenso general sobre su propuesta, no se había logrado acuerdo en cuanto a la posibilidad de celebrar consultas oficiosas entre los gobiernos durante el período de sesiones en curso del Grupo de Trabajo. | UN | وذكر أنه على الرغم من وجود توافق عام في الآراء بشأن اقتراحه، فإنه لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن إمكانية النص على مشاورات غير رسمية بين الحكومات أثناء دورة الفريق العامل. |
Los participantes manifestaron su apoyo a las aspiraciones democráticas del pueblo libio basadas en el consenso público y en un diálogo político amplio de alcance nacional, en el que participen todos los sectores de la sociedad libia. | UN | وأعرب المشاركون عن دعمهم للتطلعات الديمقراطية للشعب الليبـي على أساس توافق عام في الآراء وعبر حوار سياسي وطني شامل تشارك فيه جميع شرائح المجتمع الليبـي. |
Por ello dimos nuestro apoyo a la propuesta (CD/1566) del entonces Presidente de la Conferencia, el Embajador Grey, pensando que reuniría el consenso general. | UN | ولهذا أيدنا اقتراح الرئيس في ذلك الوقت السفير غراي (CD/1566) وكان ظننا أن أمامه فرصة لتحقيق توافق عام في الآراء. |
Había consenso general en el sentido de que, si bien la mundialización podía ser una potente fuerza para el crecimiento, no todos los países se habían beneficiado de ella. | UN | وظهر توافق عام في الآراء يفيد بأنه فيما يمكن للعولمة أن تكون قوة فاعلة في النمو لا يمكن القول إن جميع البلدان تستفيد من هذه العولمة. |
En Finlandia hay consenso en el sentido de que el nivel de corrupción en el país es muy bajo, lo que se explica por una combinación de factores sociales, culturales e institucionales. | UN | يوجد في فنلندا توافق عام في الآراء حول تدنّي معدّل الفساد تدنِّيا كبيرا في البلد، وهو أمر تفسّره مجموعة من العوامل الاجتماعية والثقافية والمؤسسية. |
Existía consenso en general con respecto a que la programación conjunta debía juzgarse ante todo en función de su repercusión con respecto a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y los resultados para los niños. | UN | وكان ثمة توافق عام في الآراء بأنه ينبغي الحكم على البرمجة المشتركة، في المقام الأول، بأثرها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ونتائج لصالح الأطفال. |
No hay un consenso universal respecto de la edad en que conviene que un niño empiece a recibir educación sobre salud genésica, pero los indicios cada vez mayores de abuso sexual, en particular, han persuadido a algunos maestros y personas dedicadas a la prevención del SIDA de que se necesita algún tipo de educación en el nivel de la escuela primaria. | UN | ١٢٠ - وليس هناك توافق عام في اﻵراء بالنسبة للسن الذي ينبغي أن يبدأ فيه الطفل تلقي التعليم في مجال الصحة الجنسية، لكن تزايد اﻷدلة على حدوث الاعتداء الجنسي بشكل خاص أقنعت بعض المعلمين والعاملين في مجال اﻹيدز بضرورة تقديم نوع ما من أنواع التعليم في المدارس الابتدائية. |
Esto ayuda a los lectores a distinguir entre las cuestiones de fondo y las de menor trascendencia, con lo que se promueve la creación de un consenso público sobre la materia. | UN | وهذا ما يساعد القارئ إلى حد كبير على التمييز بين الأمور الجوهرية والأمور التافهة، ويسهم بذلك في تحقيق توافق عام في الآراء. |
La decisión de apartarse de este principio en el caso de emergencias humanitarias graves debe adoptarse sobre la base del consenso general en las Naciones Unidas. | UN | ويجب الاستناد في التقليل من شأن هذا المبدأ في حالات الطوارئ اﻹنسانية الخطيرة، إلى توافق عام في اﻵراء في اﻷمم المتحدة. |