ويكيبيديا

    "توافق في الآراء بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de consenso entre
        
    • el consenso entre
        
    • de un consenso entre
        
    • haya consenso entre
        
    • el consenso de
        
    • un consenso entre los
        
    • lograr un consenso entre
        
    • un consenso en
        
    • hubo consenso entre
        
    • un consenso entre el
        
    • un consenso entre la
        
    • lleguen a un consenso
        
    • forjar un consenso entre
        
    En muchas regiones, existe una falta de consenso entre los Estados acerca de las disposiciones en materia de desembarco y procedimiento a seguir. UN وفي مناطق كثيرة لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول بشأن الإنزال من على متن السفن وترتيبات المعالجة.
    Finalmente, parece haber falta de consenso entre los gobiernos en lo que se refiere al conocimiento tradicional relativo a los bosques. UN 32 - وأخيرا، يبدو أن ثمة عدم توافق في الآراء بين الحكومات فيما يتعلق بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات.
    Sr. Presidente: Quisiera muy especialmente darle las gracias por su apoyo y por haber trabajado de manera infatigable para forjar el consenso entre las delegaciones. UN وأود على وجه الخصوص أن أشكركم، سيدي، على دعمكم وعلى جهودكم الدؤوبة لبناء توافق في الآراء بين الوفود.
    Sin embargo, no se pudo lograr el consenso entre las diferentes escuelas de pensamiento de la comunidad musulmana del país. UN غير أنه من غير الممكن التوصل إلى توافق في الآراء بين مختلف المدارس الفكرية في المجتمع المسلم في البلد.
    Las recomendaciones formuladas en el informe surgieron de un consenso entre todos los Inspectores. UN وقد نتجت التوصيات الواردة في التقرير من توافق في الآراء بين جميع المفتشين.
    26.28 Está previsto que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos siempre que haya consenso entre los agentes humanitarios, de desarrollo y políticos al tiempo que éstos se adhieren a sus mandatos respectivos. UN 26-28 ينتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض التوصل إلى توافق في الآراء بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية والسياسية مع تقيد كل منها بالولاية المنوطة بها.
    Su delegación no ha votado a favor del proyecto de resolución, en vista de la falta de consenso entre los patrocinadores y Myanmar. UN ولم يصوت وفده لصالح مشروع القرار نظراً لافتقاره إلى توافق في الآراء بين مقدميه وميانمار.
    También es lamentable que exista una falta de consenso entre los miembros del Consejo de Seguridad en cuanto a recomendar a la Asamblea General la admisión de Palestina. UN ومن المؤسف أيضا غياب توافق في الآراء بين أعضاء مجلس الأمن على ما إذا كان ينبغي التوصية بعضوية فلسطين في الجمعية العامة.
    Además, en vista del escaso progreso logrado, la falta de consenso entre las partes somalíes y el fin ya inminente del período de transición, se consideró que la comunidad internacional debería formular un nuevo programa para alcanzar la paz y la estabilidad en el país. UN وبالنظر إلى عدم إحراز تقدم أو توافق في الآراء بين الأطراف الصوماليين وسرعة اقتراب نهاية الفترة الانتقالية، ساد الانطباع بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع برنامجا جديدا للسلام والاستقرار في البلد.
    El documento preparado por el Sr. Chusei Yamada en el 61º período de sesiones de la Comisión puso de relieve la falta de consenso entre los Estados sobre cómo proceder. UN وأبرزت الورقة التي أعدها السيد شوسي يامادا في الدورة الحادية والستين للّجنة عدم التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول بشأن سبل المضي قدما.
    Varios participantes hicieron hincapié en que la buena marcha del Consejo dependía de que se lograra el consenso entre los miembros permanentes. UN وشدد عدة مشاركين على أن نجاح المجلس يتوقف على تحقيق توافق في الآراء بين الأعضاء الدائمين.
    Se observó que una conferencia de esa índole serviría para facilitar el consenso entre los Estados sobre medidas para combatir el terrorismo, así como para propiciar un clima de confianza y cooperación. UN وذكر أن مؤتمرا كهذا سيساعد على تحقيق توافق في الآراء بين الدول على تدابير محاربة الإرهاب، وكذلك على إيجاد مناخ من الثقة والتعاون.
    Mucho más difícil sería, entonces, alcanzar el consenso entre Estados no familiarizados con los dos principales sistemas jurídicos reflejados en la definición de la Comisión Europea. UN فكم سيكون من الأصعب إذن الوصول إلى توافق في الآراء بين الدول التي لا دراية لها بالنظامين القانونيين الرئيسيين المنعكسين في تعريف المفوضية الأوروبية.
    Esperamos que el Sr. Brahimi y su equipo puedan regresar al Iraq lo antes posible para fomentar el consenso entre los iraquíes sobre los poderes, la estructura y la composición del gobierno provisional y el proceso para su establecimiento. UN ونأمل أن يتمكن السيد الإبراهيمي وفريقه من العودة في أقرب وقت ممكن للمساعدة في التوصل إلى توافق في الآراء بين العراقيين على سلطات الحكومة المؤقتة وهيكلها وتشكيلها وعلى عملية إنشائها.
    Las recomendaciones propuestas y el compendio de las mejores prácticas presentado por el grupo asesor de expertos deberán proporcionar la base para la creación de un consenso entre los miembros del Consejo de Administración. UN وسوف توفر التوصيات المقترحة ومجموعة أفضل الممارسات التي وضعها الفريق الاستشاري أساساً للتوصل إلى توافق في الآراء بين أعضاء مجلس الإدارة.
    En respuesta a la petición de asistencia de las Naciones Unidas, solicité a Lakhdar Brahimi, mi Asesor Especial, que facilitara un proceso de diálogo nacional y la creación de un consenso entre los iraquíes mediante sus buenos oficios. UN واستجابة لطلب المساعدة من الأمم المتحدة، طلبت إلى مستشاري الخاص الأخضر الإبراهيمي أن يستخدم مساعيه الحميدة بغية المساعدة على تيسير قيام حوار وطني وبناء توافق في الآراء بين العراقيين.
    26.26 Está previsto que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos siempre que haya consenso entre los agentes humanitarios, de desarrollo y políticos al tiempo que éstos se adhieren a sus mandatos respectivos. UN 26-26 يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض التوصل إلى توافق في الآراء بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية والسياسية مع تقيد كل منها بالولاية الموكلة إليها.
    26.27 Está previsto que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos siempre que haya consenso entre los agentes humanitarios, de desarrollo y políticos al tiempo que éstos se adhieren a sus mandatos respectivos. UN 26-27 يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض التوصل إلى توافق في الآراء بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية والسياسية مع تقيد كل منها بالولاية الموكلة إليها.
    Puesto que no fue posible lograr el consenso de los donantes sobre este modelo indicativo de contribuciones no se ha adoptado. UN غير أنه لم يتم اعتماد هذا النموذج الإرشادي للتبرعات، حيث تعذر التوصل إلى توافق في الآراء بين المانحين بشأنه.
    A pesar de ello no hemos logrado llegar a un consenso entre los Estados Miembros acerca de cómo reformar el Consejo. UN ومع ذلك، لم نتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن كيفية إصلاح المجلس.
    El otro obstáculo era la dificultad de lograr un consenso entre numerosos organismos en relación con las medidas que había que adoptar. UN وأما العقبة الثانية فقد تمثلت في صعوبة تحقيق توافق في الآراء بين عدة وكالات بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها.
    Espero que las partes puedan llegar a un consenso en los próximos meses. UN ويحدوني الأمل أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء بين الأطراف المساهمة خلال الأشهر المقبلة.
    hubo consenso entre los participantes en el sentido de que la evaluación de la política pública forma parte del proceso político y en que debía prestarse particular atención a los procesos políticos, junto con las actividades para reforzar las capacidades técnicas. UN وكان هناك توافق في الآراء بين المشاركين على أن تقييم السياسات العامة متجذر في العملية السياسية وينبغي إيلاء اهتمام كاف للعملية السياسية في سياق الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات التقنية.
    La delegación también observó que era esencial incluir a todos los interesados en cualquier intento por abordar los problemas de transporte y conexos y la creación de un consenso entre el sector privado, las ONG, los organismos gubernamentales y otros grupos principales era la mejor manera de velar por que se aplicaran cabalmente las medidas convenidas. UN ولاحظت الوفود أيضا أهمية إشراك العديد من المستفيدين في أية جهود تُبذل لمعالجة المسائل المتصلة بالنقل، ولإيجاد توافق في الآراء بين القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والوكالات الحكومية وغيرها من المجموعات الرئيسية، بحسبان ذلك أفضل الطرق لكفالة التنفيذ الكامل للإجراءات المتفق عليها.
    España acoge con satisfacción la aprobación de ese documento, que refleja la existencia de un consenso entre la Unión Europea, los países musulmanes y árabes de la orilla sur e Israel, así como el rechazo unánime del terrorismo y quienes lo apoyan. UN وترحب إسبانيا باعتماد هذه الوثيقة لأنها تبين وجود توافق في الآراء بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الإسلامية والبلدان العربية من الضفة الجنوبية وإسرائيل والذي يتجلى فيه أيضاً الإجماع على رفض الإرهاب ومن يسانده.
    Es absolutamente indispensable que las Partes lleguen a un consenso sobre los indicadores. UN وتحقيق توافق في الآراء بين الأطراف بشأن المؤشرات شرط أساسي حتماً.
    La CEPA tiene previsto organizar asimismo un foro regional sobre la sociedad de la información a mediados de 2003 para forjar un consenso entre los países africanos en torno a una visión africana de la sociedad de la información basada en la Declaración de Bamako. UN كما تزمع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تنظيم منتدى إقليمي لمجتمع المعلومات في منتصف عام 2003 للتوصل إلى توافق في الآراء بين البلدان الأفريقية بشأن الرؤية الأفريقية لمجتمع المعلومات على أساس إعلان باماكو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد