ويكيبيديا

    "توافق في الآراء على أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • consenso en que
        
    • consenso en cuanto a que
        
    • un consenso en el sentido de que
        
    • de acuerdo en que
        
    • el consenso de que
        
    • un consenso de que
        
    • consenso respecto de que
        
    • opinión ampliamente extendida que la
        
    Hay consenso en que las estadísticas oficiales de delitos denunciados no son suficientes para ofrecer un " cuadro del delito " exacto. UN وثمة توافق في الآراء على أن الإحصاءات الرسمية للجرائم المبلّغ عنها ليست كافية لتوفير صورة دقيقة عن الإجرام.
    Hubo consenso en que, en momentos de crisis económica, era aún más importante la función de la competencia como factor que promovía la eficiencia de los mercados. UN وكان هناك توافق في الآراء على أن دور المنافسة كمحرك لأسواق أعلى كفاءة أصبح أكثر أهمية من المعتاد.
    Hubo consenso en que esas actividades serían una parte esencial de las futuras actividades humanas en el espacio. UN وكان هناك توافق في الآراء على أن من شأن تلك الأنشطة أن تمثل جزءا رئيسيا من الأنشطة البشرية المستقبلية في الفضاء.
    Pese a la lentitud de sus progresos, esta búsqueda ha logrado generar el consenso en cuanto a que el cambio climático es real y que las actividades humanas son la causa del calentamiento de la Tierra. UN وبالرغم من التقدم البطيء الذي أحرزه هذا البحث، فقد تمكن مع ذلك من تكوين توافق في الآراء على أن تغير المناخ أمر حقيقي وأن الاحترار العالمي ناجم من الأنشطة البشرية.
    A este respecto, se había llegado a un consenso en el sentido de que los citados medios debían tener en cuenta el carácter singular del Grupo de Trabajo en el sistema de las Naciones Unidas, tanto por su composición como por sus métodos de trabajo. UN وفي هذا الصدد، ثمة توافق في الآراء على أن تراعى في هذه التسهيلات ما للفريق العامل من طبيعة فريدة في منظومة الأمم المتحدة، نظراً لتكوينه وأساليب عمله على السواء.
    Todos estamos de acuerdo en que el terrorismo es la principal amenaza de nuestro tiempo. UN وثمة توافق في الآراء على أن الإرهاب هو أكبر خطر في عصرنا.
    Existe el consenso de que la disparidad considerable entre las inversiones y los ahorros debe equilibrarse con recursos externos. UN وهناك توافق في اﻵراء على أن الفجوة الهائلة بين الاستثمارات والمدخرات ينبغي ملؤها بموارد من الخارج.
    El Sr. Mosot (Kenya) pregunta si el Relator Especial ha previsto actividades para lograr un consenso de que el derecho a la alimentación es realmente un derecho, y que la comunidad internacional tiene la obligación de garantizar su ejercicio. UN 71 - السيد موسوت (كينيا): سأل إذا كان المقرر الخاص قد خطط لتنفيذ أي أنشطة للتوصل إلى توافق في الآراء على أن الحق في الغذاء هو حق أساسي وأنه يتعين على المجتمع الدولي ضمان تحقيقه.
    Si bien se reconoce la necesidad de seguir formulando políticas e impartiendo orientación política, existe consenso respecto de que en el futuro la labor del PNUMA deberá centrarse en la ejecución, teniendo en cuenta la perspectiva de género. UN ومع التسليم بضرورة مواصلة تطوير السياسات والتوجيه، هناك توافق في الآراء على أن تركيز عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة يجب أن ينصب في المستقبل على التنفيذ، مع مراعاة المنظور الجنساني.
    También hubo consenso en que la presión militar estaba debilitando al Ejército de Resistencia del Señor y que debía mantenerse ese impulso. UN وكان هناك أيضا توافق في الآراء على أن الضغوط العسكرية تضعف جيش الرب للمقاومة وأنه ينبغي الحفاظ على هذا الزخم.
    Aunque se reconoció que los gobiernos tenían sus propias restricciones como donantes, hubo consenso en que la práctica de asignar específicamente los fondos debía limitarse en lo posible. UN وكذلك، لئن كان هناك تسليم بأن الحكومات لديها ضوائقها الخاصة كجهات مانحة، فإنه كان هناك توافق في الآراء على أن ممارسة تخصيص الأموال ينبغي أن تكون محدودة، حيثما أمكن ذلك.
    También hubo consenso en que la reforma es sólo un paso hacia el logro de los objetivos de la Organización y en que el valor de la ONUDI podría muy bien estar vinculado a su capacidad para lograr resultados tangibles en sus programas sustantivos. UN وكان هناك أيضا توافق في الآراء على أن الاصلاح ما هو إلا خطوة واحدة نحو تحقيق أهداف المنظمة وأن أهمية اليونيدو يمكن تماما أن تكون مرتبطة بقدرتها على تحقيق نتائج ملموسة في برامجها الجوهرية.
    En particular, hubo consenso en que una esfera concreta de interés consistiría en elaborar un estudio piloto en la zona de Tisza, afluente del Danubio. UN وأُعرب، على الخصوص عن توافق في الآراء على أن واحدا من المجالات المحددة التي تحظى بالاهتمام هو وضع دراسة نموذجية عن منطقة رافد تيسزا لنهر الدانوب.
    Hubo, por ejemplo, consenso en que los enfoques participativos y la facilitación de medios a las comunidades afectadas eran requisitos para la formulación, ejecución y evaluación de los programas de desarrollo alternativo. UN فقد كان هناك مثلا توافق في الآراء على أن النهوج الاشراكية وتمكين المجتمعات المتضرّرة هما من الشروط الأساسية لتصميم برامج التنمية البديلة وتنفيذها وتقييمها.
    Existe consenso en que la seguridad, la estabilidad y la paz sólo se alcanzarán mediante la inversión en la persona humana y no mediante la fabricación de armamentos sofisticados. UN وثمة توافق في الآراء على أن تحقيق الأمن والاستقرار والسلام يكون من خلال الاستثمار في البشر وليس من خلال صنع أسلحة متطورة.
    Gracias a la crisis económica de estos últimos años, va tomando cuerpo un consenso en que para la legitimidad y eficacia de las relaciones internacionales es preciso que las decisiones sean tomadas democráticamente, con la participación de un grupo amplio y representativo de países. UN وبفضل الأزمة الاقتصادية التي تفجَّرت العام الماضي، يلوح الآن توافق في الآراء على أن شرعية العلاقات الدولية وكفاءتها يتطلبان اتخاذ قرارات ديمقراطية، بمشاركة طائفة عريضة وتمثيلية من البلدان.
    Hubo consenso en cuanto a que las repercusiones del cambio climático en la migración y el desarrollo, a pesar de toda su falta de certeza, eran un tema transversal y multisectorial. UN وكان هناك توافق في الآراء على أن أثر تغير المناخ على الهجرة والتنمية، على الرغم من كل الشكوك التي تكتنفه، هو مسألة شاملة وتهم قطاعات متعددة.
    De hecho, hay consenso en cuanto a que las futuras reestructuraciones de la deuda serán más complicadas. UN وفي الواقع، كان هناك توافق في الآراء على أن إعادة هيكلة الديون في المستقبل ستكون أكثر تعقيدا.
    En todo caso, como muchas delegaciones declararon en Ginebra el año pasado, no es probable que la Conferencia llegue en el futuro a un consenso en el sentido de que haya otras propuestas que estén maduras para su negociación. UN وعلى أيـة حال، وفقا لما قالته وفود عديدة في جنيف هذا العام، من غير المرجح أن يتوصل المؤتمر في المستقبل إلى توافق في الآراء على أن أيـة مقترحات أخرى جاهزة للتفاوض.
    Debe reconocerse que, como mínimo, la comunidad internacional ha llegado a un consenso en el sentido de que, en la esfera de la seguridad espacial, el momento de adoptar medidas multilaterales ha llegado ya. UN وينبغي الاعتراف أن المجتمع الدولي قد توصل، على الأقل، إلى توافق في الآراء على أن الوقت للعمل المتعدد الأطراف في مجال أمن الفضاء قد حان.
    Todos estamos de acuerdo en que el mundo sería un lugar más seguro si los Estados poseedores de armas nucleares respetaran su obligación de desarmarse y los Estados que no poseen estas armas cumplieran con su obligación de no adquirirlas. UN وهناك توافق في الآراء على أن العالم سيكون مكانا أكثر أمنا لو أن الدول الحائزة للأسلحة النووية احترمت التزامها بنزع السلاح ولو أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تقيدت بالتزامها بعدم اقتناء الأسلحة النووية.
    Sin embargo, en la actualidad existe el consenso de que las Naciones Unidas deben reorganizarse para hacer frente a los nuevos retos en un orden económico, social y político en constante evolución. UN إلا أنه يوجد في اللحظة الراهنة توافق في اﻵراء على أن اﻷمم المتحدة يجب عليها أن تعيد تنظيم نفسها لكي تواجه التحديات الجديدة في ظل نظام اقتصادي واجتماعي وسياسي متغير.
    Observando que las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo de Montreal aceptaron la decisión XIX/6 únicamente cuando se hubo llegado a un consenso de que recibirían financiación suficiente para la eliminación, tanto en el sector de la producción como en el del consumo, sin que se especificara exclusión alguna, UN وإذ يشير إلى أن الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال لم توافق على المقرر 19/6 إلا بعد التوصل إلى توافق في الآراء على أن تتلقى تمويلاً كافياً لتحقيق التخلص التدريجي في قطاعي الإنتاج والاستهلاك معاً، دون أي استثناءات محددة،
    Si bien se reconoce la necesidad de seguir formulando políticas e impartiendo orientación política, existe consenso respecto de que en el futuro la labor del PNUMA deberá centrarse en la ejecución, teniendo en cuenta la perspectiva de género. UN ومع التسليم بضرورة مواصلة تطوير السياسات والتوجيه، هناك توافق في الآراء على أن تركيز عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة يجب أن ينصب في المستقبل على التنفيذ، مع مراعاة المنظور الجنساني.
    Es opinión ampliamente extendida que la composición de la deuda es tan importante como su nivel. UN 20 - يوجد الآن توافق في الآراء على أن تكوين الدين له نفس أهمية مستوى الدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد