ويكيبيديا

    "توافق في الآراء في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un consenso en
        
    • de consenso en
        
    • consenso para ello en
        
    • consenso en el
        
    • consenso para hacerlo en
        
    • actuar por consenso en
        
    • a un consenso
        
    • un consenso durante
        
    • de consenso sobre las
        
    • creación de consenso respecto
        
    • un consenso sobre
        
    • consenso al respecto en
        
    • el consenso en
        
    • un consenso al
        
    • del consenso en
        
    Tras un proceso largo y arduo, se ha logrado un consenso en el sector judicial. UN وبعد عملية طويلة وعسيرة جرى التوصل إلى توافق في الآراء في القطاع القضائي.
    En México haremos el mejor esfuerzo para forjar un consenso en un clima de transparencia e inclusión para asegurar que las negociaciones sean exitosas. UN ونحن في المكسيك سنبذل أقصى جهودنا لبناء توافق في الآراء في جو من الشفافية والشمولية من أجل ضمان نجاح المفاوضات.
    Deseamos subrayar que la falta de consenso en este período de sesiones no debe interpretarse como un fracaso de la Comisión de Desarme. UN ونود أن نشدد على أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء في هذه الدورة ينبغي ألا يفسر على أنه فشل لهيئة نزع السلاح.
    Recordando también que, habiendo existido consenso para ello en cada caso, celebró tres períodos extraordinarios de sesiones dedicados al desarme, a saber, en 1978, 1982 y 1988, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الجمعية العامة عقدت ثلاث دورات استثنائية مكرسة لنـزع السلاح في السنوات 1978 و 1982 و 1988، على التوالي، نظرا لوجود توافق في الآراء في كل حالة على عقد هذه الدورات،
    Recordando también que, habiendo habido consenso para hacerlo en cada caso, se han celebrado tres períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General dedicados al desarme en 1978, 1982 y 1988 respectivamente, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الجمعية العامة قامت بعقد ثلاث دورات استثنائية مكرسة لنزع السلاح في السنوات ١٩٧٨ و ١٩٨٢ و ١٩٨٨، على التوالي، بعد أن كان هناك توافق في اﻵراء في كل حالة بشأن عقد هذه الدورات،
    Alcanzar un consenso en un sector tan importante y delicado como la transparencia constituye un logro extraordinario de la CNUDMI. UN فالتوصل إلى توافق في الآراء في مجال له ما للشفافية من أهمية وحساسية يشكل إنجازا رائعا للأونسيترال.
    En ninguna parte del texto de este apartado se indica que se requeriría un consenso en la Conferencia de Desarme para la designación de un coordinador especial en virtud de las disposiciones del apartado. UN ولا يبين نص الفقرة أيضاً، في أي موضع منه، أنه يلزم وجود توافق في الآراء في مؤتمر نزع السلاح بشأن تعيين منسق خاص.
    La Unión Europea lamenta que todavía no se haya alcanzado un consenso en la Conferencia de Desarme para iniciar la negociación en virtud del mandato aprobado en 1995 y 1998. UN يأسف الاتحاد الأوروبي لعدم التوصل حتى الآن إلى توافق في الآراء في مؤتمر نزع السلاح لبدء مفاوضات بموجب الولاية التي أُقرت في عام 1995 وعام 1998.
    Zambia lamenta el hecho de que no se haya logrado un consenso en la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio celebrada en Cancún. UN إن زامبيا تأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون.
    Como se ha llegado a un consenso en consultas oficiosas, el orador recomienda que se apruebe por consenso. UN وأوصى باعتماده بتوافق الآراء، بالنظر إلى أنه جرى التوصل إلى توافق في الآراء في مشاورات غير رسمية.
    Se ha llegado a un consenso en consultas oficiosas y el orador espera que se apruebe por consenso. UN وقال إنه جرى التوصل إلى توافق في الآراء في مشاورات غير رسمية وأعرب عن أمله في اعتماد مشروع المقرر بتوافق الآراء.
    Nos decepciona la falta de consenso en el grupo de trabajo de composición abierta creado por la Asamblea General para considerar los objetivos y el programa del período extraordinario, incluida la posibilidad de establecer un comité preparatorio. UN وخاب أملنا جراء عدم التوصل إلى توافق في الآراء في الفريق العامل المفتوح باب العضوية الذي شكلته الجمعية العامة للنظر في أهداف الدورة الاستثنائية وجدول أعمالها، بما فيها احتمال إنشاء لجنة تحضيرية.
    Teniendo especialmente en cuenta la falta de consenso en el Consejo no se justifica adoptar una decisión de procedimiento para examinar este tema directamente en una sesión plenaria de la Asamblea General, pasando así por encima de la Mesa. UN وبالنظر على وجه الخصوص إلى عدم وجود توافق في الآراء في المجلس، ليس هناك ما يبرر اتخاذ قرار إجرائي بالنظر في هذا البند مباشرة في جلسة عامة للجمعية العامة، في تجاوز لمكتب الجمعية.
    Recordando también que, habiendo existido consenso para ello en cada caso, celebró tres períodos extraordinarios de sesiones dedicados al desarme, a saber, en 1978, 1982 y 1988, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الجمعية العامة عقدت ثلاث دورات استثنائية مكرسة لنـزع السلاح في السنوات 1978 و 1982 و 1988، على التوالي، نظرا لوجود توافق في الآراء في كل حالة على عقد هذه الدورات،
    Recapitulación y recomendaciones de política para la X UNCTAD: promoción del consenso en el proceso preparatorio de la Conferencia UN مجمل وتوصيات بشأن السياسة بالنسبة للأونكتاد العاشر: بناء توافق في الآراء في عملية التحضير للمؤتمر.
    Recordando también que, habiendo habido consenso para hacerlo en cada caso, se han celebrado tres períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General dedicados al desarme en 1978, 1982 y 1988 respectivamente, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الجمعية العامة عقدت ثلاث دورات استثنائية مكرسة لنزع السلاح في السنوات ١٩٧٨ و ١٩٨٢ و ١٩٨٨، على التوالي، ﻷنه كان هناك توافق في اﻵراء في كل حالة بشأن عقد هذه الدورات،
    La Asamblea General debe adoptar una declaración en la que aliente a los miembros del Consejo de Seguridad a hacer todo lo que esté a su alcance para tratar de actuar por consenso en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. [A/52/47, anexo XV] UN وينبغي أن تعتمد الجمعية العامة إعلانا تشجع فيه أعضاء مجلس الأمن على بذل كل جهد للتوصل إلى توافق في الآراء في عملية اتخاذ القرار في المجلس. [A/52/47، المرفق الخامس عشر]
    Es una pena que, en esta ocasión, los esfuerzos por llegar a un consenso no se hayan coronado con el éxito. UN ونأسف لعدم نجاح الجهود الرامية للتوصل إلى توافق في الآراء في هذه المناسبة.
    Posteriormente, el representante de la India informó de que no se había llegado a un consenso durante las deliberaciones oficiosas. UN 112- وقال ممثل الهند عقب ذلك، إنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء في المناقشات الرسمية.
    Los Ministros reiteraron su apoyo a la celebración del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas dedicado al desarme y reiteraron además su profunda preocupación por la falta de consenso sobre las deliberaciones para examinar los objetivos y el programa del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. UN 74 - وكرر الوزراء مساندتهم لعقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة المكرسة لنزع السلاح، كما أعربوا مجددا عن قلقهم العميق إزاء عدم التوصل إلى توافق في الآراء في المداولات التي عقدت للنظر في جدول أعمال الدورة الاستثنائية الرابعة وأهدافها.
    Un papel decisivo correspondía a la UNCTAD en la creación de consenso respecto de políticas internacionales de ayuda, alivio de la deuda, comercio y corrientes de capital privado. UN وللأونكتاد دور حاسم تقوم به في التوصل إلى توافق في الآراء في السياسات الدولية في مجالات المعونة، وتخفيف عبء الديون، وتدفقات التجارة ورأس المال الخاص.
    Su delegación deplora que el Comité no pudiera llegar a un consenso sobre el problema. UN وأعرب عن أسف وفده لعدم تمكن اللجنة من التوصل الى توافق في اﻵراء في هذا الشأن.
    Permítanme concluir diciendo que, en general, mi delegación no tendrá ninguna dificultad con el nombramiento de un coordinador especial encargado de solicitar las opiniones de los miembros de la Conferencia acerca de la cuestión de las minas terrestres antipersonal, siempre que haya consenso al respecto en la Conferencia de Desarme. UN وأخيرا اسمحوا لي بأن أختتم كلمتي مبينة أن وفدي لن يواجه، من حيث المبدأ، أي صعوبات في قبول تعيين منسق خاص يطلب آراء الدول اﻷعضاء في المؤتمر بخصوص مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ما دام هناك توافق في اﻵراء في مؤتمر نزع السلاح.
    Considero que esto puede facilitar nuestra labor sobre las propuestas de reforma y puede ser útil en nuestros esfuerzos por alcanzar el consenso en esta etapa. UN وأظن أن ذلك قد يسهل عملنا بشأن مقترحات اﻹصلاح وسيكون عونا لنا في جهودنا للتوصل إلى توافق في اﻵراء في هذه المرحلة.
    C. Apoyo médico En el Grupo de Trabajo no se llegó a un consenso al respecto. UN 76 - لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء في الفريق العامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد