ويكيبيديا

    "توافق في الآراء فيما بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • consenso entre
        
    • de consensos entre
        
    • lleguen a un consenso
        
    - Tercero, todavía no hay consenso entre los Estados miembros acerca de la necesidad de ampliar en este momento la composición de la Conferencia; y UN - ثالثاً، لا يزال هناك عدم توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء حول ضرورة توسيع عضوية المؤتمر في هذه المرحلة؛
    Mi Gobierno acoge con beneplácito la adopción por el Consejo de Seguridad de las resoluciones pertinentes dimanantes del consenso entre los miembros del Consejo. UN وترحب حكومة بلادي باتخاذ مجلس الأمن قرارات ذات صلة نابعة من توافق في الآراء فيما بين أعضاء المجلس.
    Autorizó a la Organización a facilitar el diálogo y la formación de consenso entre los iraquíes en diversos sectores de actividad. UN وقد أذن للمنظمة بتسهيل الحوار وبناء توافق في الآراء فيما بين العراقيين فيما يتصل بمختلف قطاعات الأنشطة.
    No parece haber consenso entre los directores ejecutivos del FMI sobre la medida en que deben racionalizarse las condiciones estructurales. UN ويبدو أنه ليس هناك توافق في الآراء فيما بين المديرين التنفيذيين لصندوق النقد الدولي بخصوص مدى تبسيط الشروط الهيكلية.
    Con el subprograma se facilitará asimismo la generación de consensos entre diferentes grupos interesados respecto de las estrategias, los enfoques y la cooperación a nivel subregional y regional. UN وسييسر البرنامج الفرعي أيضا التوصل إلى توافق في الآراء فيما بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة فيما يتعلق بالاستراتيجيات، والنُهج والتعاون على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي.
    Mi delegación seguirá apoyando plenamente el trabajo de la Conferencia y se esforzará constructivamente para que todas las delegaciones lleguen a un consenso. UN وسيواصل وفدي تقديم دعمه الكامل لعمل المؤتمر وسيبذل جهوداً بناءة من أجل بناء توافق في الآراء فيما بين جميع الوفود.
    Djibouti, Etiopía, Kirguistán, Madagascar, el Sudán, Turquía y el territorio palestino ocupado también informaron de diversas intervenciones realizadas para lograr un consenso entre los líderes religiosos. UN وأبلغت أيضا الأراضي الفلسطينية المحتلة وإثيوبيا وتركيا وجيبوتي والسودان وقيرغيزستان ومدغشقر عن القيام بتدخلات لتحقيق توافق في الآراء فيما بين الزعماء الدينيين.
    La dificultad estriba en alcanzar un consenso entre los Estados Miembros sobre la forma de llevar a cabo esa tarea urgente. UN وتكمن الصعوبة في إيجاد توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن كيفية تحقيق تلك المهمة العاجلة.
    Es imprescindible promover un consenso entre los afganos para lograr una solución política duradera que se corresponda con las aspiraciones del pueblo del Afganistán en su conjunto. UN ولا بد من تعزيز توافق في الآراء فيما بين أبناء أفغانستان بغية التوصل إلى تسوية سياسية دائمة تتماشى مع تطلعات شعب أفغانستان قاطبة.
    Respeta la necesidad de lograr el consenso entre los Estados Miembros para finalizar las modalidades. UN وأضاف أنها تحترم ضرورة وجود توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن الصيغة النهائية لطرائق الاستعراض.
    El marco de los indicadores que figuraba en las directrices de las evaluaciones comunes de los países representaba el consenso entre los organismos de las Naciones Unidas, incluido el UNICEF. UN وقد تبين من إطار المؤشرات الوارد في المبادئ التوجيهية للتقييمات القطرية المشتركة وجود توافق في الآراء فيما بين وكالات الأمم المتحدة، بما فيها منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    El nuevo consenso entre los dirigentes africanos sobre una visión común para el futuro se acompaña cada vez más de esfuerzos por armonizar e integrar sus acciones y tomar a su cargo sus propios procesos de desarrollo. UN ويبرز توافق في الآراء فيما بين القادة الأفريقيين على رؤية مشتركة للمستقبل مصحوبا بجهود ترمي إلى جعل أعمالهم متسقة ومتكاملة وتأكيد ملكية عملية التنمية.
    Dado que esa propuesta podría no llevar a un consenso entre todos los miembros, acogimos con beneplácito la iniciativa de los cinco Embajadores, representantes de diversos grupos, y manifestamos nuestra disposición a apoyarla si puede sacarnos del prolongado estancamiento en la Conferencia. UN ونظرا لأن ذلك الاقتراح لم يفض إلى توافق في الآراء فيما بين جميع الأعضاء، فقد رحبنا بمبادرة السفراء الخمسة المشتركة بين المجموعات، وأعربنا عن استعدادنا لتأييدها إذا كانت ستقودنا إلى الخروج من المأزق المستعصي في المؤتمر.
    La FAO ha cooperado durante mucho tiempo con las organizaciones no gubernamentales (ONG) para aumentar la vitalidad y la equidad al adoptar decisiones bajo los auspicios de la FAO; se esfuerza por garantizar que los intereses de todos los sectores de la sociedad se tomen en consideración y por promover el consenso entre quienes intervienen en el desarrollo. UN وما برحت منظمة الأغذية والزراعة تتعاون منذ أمد بعيد مع المنظمات غير الحكومية من أجل تحسين الفعالية والإنصاف في عملية صنع القرارات تحت رعاية منظمة الأغذية والزراعة، وهي تسعى جاهدة إلى ضمان مراعاة مصالح جميع القطاعات الاجتماعية وإلى بناء توافق في الآراء فيما بين الجهات صاحبة المصلحة في عملية التنمية.
    Quiero darle las gracias particularmente a usted, Sr. Presidente, por el apoyo que me ha brindado y por sus esfuerzos incansables por lograr el consenso entre las delegaciones. UN وأود بصفة خاصة جدا أن أشكركم سيدي الرئيس، لما قدمتموه لي من دعم ولما بذلتموه من جهود لم تعرف الكلل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء فيما بين الوفود.
    La noción de familia puede interpretarse de manera diferente en las diversas culturas y sistemas jurídicos, y somos conscientes de que aún debe alcanzarse un consenso entre los Estados Miembros de la Organización sobre una definición única de la familia. UN ومفهوم الأسرة قد يختلف تفسيره حسب الثقافات والنظم القانونية المختلفة. وإننا ندرك أنه لم يتم بعد التوصل إلى توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء في المنظمة على تعريف واحد للأسرة.
    Posteriormente, entre febrero y junio de 2004, mi Asesor Especial, Lakhdar Brahimi, realizó tres misiones al Iraq con el fin de contribuir a facilitar un proceso de diálogo nacional y formación de consenso entre los iraquíes. UN ومنذ ذلك الحين قام ممثلي الخاص، الأخضر الإبراهيمي، بثلاث زيارات إلى العراق في الفترة بين شباط/فبراير وحزيران/يونيه 2004 للمساعدة في تيسير عملية للحوار الوطني وبناء توافق في الآراء فيما بين العراقيين.
    También se debe tener presente que la Comisión de mantenimiento de la paz tendrá una composición amplia y tendrá que funcionar sobre la base del consenso entre sus miembros. UN وينبغي أن يؤخذ في الحسبان أيضا أن لجنة بناء السلم سوف يكون لديها عضوية عريضة وأنها سوف تعمل على أساس توافق في الآراء فيما بين أعضائها.
    Se emprendieron iniciativas por lograr un consenso entre las diversas partes palestinas. UN 21 - وبذلت جهود للتوصل إلى توافق في الآراء فيما بين مختلف الأطراف الفلسطينية.
    Con el subprograma se facilitará asimismo la generación de consensos entre diferentes grupos interesados respecto de las estrategias, los enfoques y la cooperación a nivel regional. UN وسييسر البرنامج الفرعي أيضا التوصل إلى توافق في الآراء فيما بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة فيما يتعلق بالاستراتيجيات، والنُهج والتعاون على الصعيد الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد