ويكيبيديا

    "توافق للآراء بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un consenso sobre
        
    • consenso respecto
        
    • el consenso sobre
        
    • consenso acerca
        
    • consenso sobre la
        
    • consenso en relación con
        
    • consenso que lleve a
        
    • consenso con respecto
        
    • consenso en cuanto al
        
    • un consenso en torno a
        
    • consenso para la
        
    • consenso sobre el
        
    • crear consenso sobre
        
    • ningún consenso sobre
        
    El año pasado pudimos llegar a un consenso sobre la fórmula de las consultas por parte de la troika presidencial. UN وقد تسنى لنا في العام الماضي أن نتوصل إلى توافق للآراء بشأن صيغة المشاورات التي تجريها مجموعة الرؤساء الثلاثة.
    Al examinar si podemos llegar a un consenso sobre un mecanismo, deberíamos asegurarnos de lograr un resultado que valga la pena. UN وينبغي لنا أن نكفل إحراز نتيجة جديرة بالإكبار لدى استكشاف ما إذا كان من الممكن إحراز توافق للآراء بشأن الآلية.
    Habida cuenta de que en la práctica, la sharia no se interpreta ni aplica siempre de la misma manera, la comunidad internacional de mujeres debería procurar alcanzar un consenso sobre una interpretación progresista de estas leyes religiosas. UN فبما أن الشريعة في مجال الممارسة الواقعية لا تفسَّر أو تنفَّذ دائما بنفس الأسلوب، فإن على مجتمع المرأة الدولي أن يحاول التوصل إلى توافق للآراء بشأن تفسير تقدمي لتلك القوانين الدينية.
    Está naciendo un consenso respecto de los efectos devastadores de las acumulaciones excesivas y desestabilizadoras de estas armas, y acogemos con beneplácito las nuevas iniciativas con que se está intentando afrontar este apremiante problema. UN وقد أخذ يظهر توافق للآراء بشأن الآثار المدمرة التي ما برح يحدثها تراكم هذه الأسلحة بشكل مفرط ومزعزع للاستقرار. ونحن نرحب بالمبادرات الجديدة الساعية إلى معالجة هذه المشكلة الملحة.
    crecimiento presentadas oralmente por los copresidentes permitieron a las delegaciones llegar a un consenso sobre la mayoría de los párrafos. UN وعرض الرئيسان شفويا مقترحات توفيقية مكنت الوفود من الوصول إلى توافق للآراء بشأن معظم الفقرات.
    Hemos redactado esta disposición dando por sentado lo que consideramos una conclusión ineludible en esta etapa de las negociaciones: no será posible lograr un consenso sobre la definición del crimen a menos que se atribuya una función al órgano apropiado. UN وقمنا بصياغة هذا الحكم مفترضين أن ما نعتقده في هذه المرحلة من المفاوضات هو استنتاج لا مناص منه: لن يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن تعريف الجريمة ما لم يكن هناك دور للهيئة الملائمة.
    Esas revisiones ponen de manifiesto que posible buscar un consenso sobre un proyecto de resolución relativo a un país determinado. UN وتثبت هذه التنقيحات أنه يمكن التوصل إلى توافق للآراء بشأن مشروع قرار يستهدف بلدا بعينه.
    El grupo de trabajo había llegado a un consenso sobre numerosas cuestiones relativas a la formulación, administración y aplicación de las sanciones. UN وتوصل الفريق العامل إلى توافق للآراء بشأن مسائل عديدة تتعلق بتصميم الجزاءات وإدارتها وتنفيذها.
    Los miembros del grupo de trabajo convinieron en seguir trabajando para alcanzar un consenso sobre esas cuestiones. UN واتفق أعضاء الفريق العامل على مواصلة العمل من أجل تحقيق توافق للآراء بشأن هذه المسائل.
    Sin embargo, no se alcanzó un consenso sobre la cuestión. UN ومع ذلك فلم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن هذه المسألة.
    Un Grupo de Trabajo podía tratar de llegar a un consenso sobre estas cuestiones. UN وقد يحاول فريق عامل التوصل إلى توافق للآراء بشأن هاتين المسألتين.
    Sólo en ese momento podría alcanzarse un consenso sobre la elaboración de una convención internacional relativa al derecho al desarrollo. UN وعند هذه المرحلة فقط سيصبح توافق للآراء بشأن إعداد اتفاقية دولية تتصل بالحق في التنمية ممكنا.
    Me alienta el hecho de que el Comité Especial lograra un consenso sobre una hoja de ruta para aplicar el párrafo 199 del Programa de Acción de Durban. UN ومما شجعني أن اللجنة المخصصة قد توصلت إلى توافق للآراء بشأن خارطة طريق لتنفيذ المادة 199 من إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Entiende que no se llegó a un consenso sobre el proyecto de decisión presentado por la India durante las consultas oficiosas. UN وخلص إلى أنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن مشروع المقرّر الهندي خلال المشاورات غير الرسمية.
    El orador destacó, por consiguiente, la importancia de que el Congreso alcanzara un consenso sobre esas medidas. UN ولذلك، أكَّد على أهمية المؤتمر في بناء توافق للآراء بشأن هذه التدابير.
    El orador alienta a las diversas partes para que colaboren en la búsqueda de un consenso respecto de un delicado tema. UN وهو يشجع مختلف الأطراف على التعاون في البحث عن توافق للآراء بشأن هذه القضية الحساسة.
    También damos las gracias a la Sra. Jennifer McIver de Nueva Zelandia por facilitar el consenso sobre el Protocolo. UN كما نشكر السيدة جنيفر ماكيفر ممثلة نيوزيلندا على دورها في تيسير التوصل إلى توافق للآراء بشأن البروتوكول.
    No se llegó a un consenso acerca de un documento final. UN إلا أن تلك اللجنة لم تتوصل إلى نص يحظى بتوافق الآراء ولم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن الوثيقة النهائية.
    Creemos que esa falta de confianza también frustró las esperanzas de llegar a un consenso en relación con las cuestiones del desarme y la no proliferación en la Cumbre Mundial de 2005. UN ونعتقد أن هذه الحالة من انعدام الثقة بددت أيضاً الآمال في التوصل إلى أي توافق للآراء بشأن مسألتي نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية أثناء مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    La respuesta debe incluir información relacionada con sus respectivos contenidos, las medidas adoptadas para alcanzar un consenso que lleve a su aprobación y los plazos previstos para lograrlo. UN وينبغي أن يشمل الرد المعلومات المتعلقة بمحتويات المشروعين والخطوات المتخذة للتوصل إلى توافق للآراء بشأن اعتمادهما والإطار الزمني المقرر لاعتمادهما.
    Cuba lamenta que nuestros trabajos hayan concluido sin que se lograra un consenso con respecto a ninguno de los dos temas sustantivos del programa. UN وتأسف كوبا لانتهاء عملنا دون التوصل إلى توافق للآراء بشأن أي من البندين الموضوعيين المدرجين في جدول الأعمال.
    Es muy evidente que la Comisión no ha logrado alcanzar consenso en cuanto al retiro de la lista de los dos informes. UN وواضح أن اللجنة لم تتوصل إلى توافق للآراء بشأن سحب التقريرين من القائمة.
    No se alcanzó un consenso en torno a la solicitud del Iraq. UN ولم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن الطلب العراقي.
    Se propone instaurar un programa de cooperación entre la División de Estadística y el Grupo de Londres para sentar un consenso para la revisión del Manual. UN ويقترح إنشاء برنامج تعاوني بين الشعبة اﻹحصائية ومجموعة لندن للتوصل إلى توافق لﻵراء بشأن تنقيح الدليل.
    Esa propuesta se presentó cuando ya habían transcurrido dos meses de consultas presidenciales que, por desgracia, no habían logrado el consenso sobre el tema. UN وقد طرح هذا الاقتراح للمناقشة بعد أن فشلت، لﻷسف، مشاورات للرئيس دامت شهرين، في تحقيق توافق لﻵراء بشأن هذا الموضوع.
    Tenía que hacer un balance, reflexionar sobre las prioridades y tratar de crear consenso sobre las próximas medidas. UN وكان لا بد من وقفة للتفكير في اﻷولويات المعروضة على المؤتمر وتقديمها، ومحاولة بناء توافق لﻵراء بشأن الخطوات التالية.
    No existe ningún consenso sobre la abolición de la pena de muerte, la cual, en un número bastante elevado de Estados, entre ellos Singapur, forma parte del sistema judírico, a veces en virtud de la religión. UN وأضاف أنه لا يوجد أي توافق لﻵراء بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام التي تعد في عدد كبير من الدول، بما فيها سنغافورة، جزءا لا يتجزأ من النظام القضائي، بموجب أحكام دينية أحيانا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد