No obstante, es lamentable constatar que el problema del Oriente Medio continúa siendo un foco de tensión en la región. | UN | ومع ذلك، نلاحظ بأسف أن مشكلة الشرق اﻷوسط لا تزال مصدر توتر في تلك المنطقة. |
El realismo nos obliga a constatar que hay signos de tensión en este terreno. | UN | وتدفعنا الواقعية إلى ملاحظة وجود علامات توتر في هذا المجال. |
Sin tensión en la parte superior, y la voz es toda incorrecta. | Open Subtitles | لم يكن هنالك أي توتر في الجزء العلوي من الجسم، وصوته كان هادئا |
Es evidente que la presencia de un gran número de refugiados rwandeses en los países vecinos seguirá siendo una fuente de tensiones en la región. | UN | ومن الواضح أن وجود أعداد كبيرة من اللاجئين الروانديين في البلدان المجاورة سيظل مصدر توتر في المنطقة. |
Si así lo hace, estará evitando toda posible escalada de las tensiones en nuestra región. | UN | فهذا الأمر من شأنه أن يمنع احتمال حدوث أي تصعيد أو حالات توتر في منطقتنا. |
Sin embargo, la situación no es uniforme, y en algunas zonas, como en Betun, aún se observan señales de tirantez, en tanto que la situación de los refugiados en otras zonas, como Kupang y Atambua, ha mejorado considerablemente. | UN | إلا أن هذا القول لا يسري على جميع الأماكن، إذ توجد دلائل على وجود توتر في بضعة مناطق، مثل بيتون، في حين أن حالة اللاجئين في مناطق أخرى، مثل كوبانغ وأتامبوا، قد تحسنت كثيرا. |
Al Comité también le inquietaban las denuncias de las tensiones generadas en el Parque Nacional Isiboro Sécure y Territorio Indígena por el proyecto de construcción de una carretera que no contaba con el apoyo de todas las comunidades afectadas. | UN | وساور اللجنة قلق أيضا بشأن المعلومات التي تفيد بوجود توتر في إقليم إسيبورو - سِكوريه الأصلي ومحميته الطبيعية بسبب مشروع لشق طريق في هذه المنطقة لا يحظى بدعم جميع المجتمعات المحلية المتأثرة به. |
Bueno, había tensión en su cuerpo, y su abrigo, pero... Con los ojos fue suficiente. | Open Subtitles | حسناً، كان هناك توتر في جسمه أيضاً، والمعطف، ولكن كانت العينين كافية. |
Había tensión en el aire, mientras esperábamos a la raza. | Open Subtitles | كان هناك توتر في الهواء كما انتظرنا للسباق. |
"Si quisiera tanta tensión en un sitio tan pequeño, iría a la habitación de mi madre". | Open Subtitles | اذا كنت اريد توتر في مكان صغير سأذهب الى غرفة امي |
Les dirigimos un llamamiento para que se pronuncien con autoridad, para que defiendan los principios del humanismo que se están afirmando en Europa, para que no permitan que Letonia siga deslizándose hacia el nacionalismo agresivo ni que surjan focos de tensión en la región del Báltico. | UN | اننا نناشدهم الجهر بكلمتهم بقوة، والدفاع عن مبادئ الانسانية التي تتوطد اﻵن في أوروبا، ورفض السماح بانزلاق لاتفيا المطرد نحو القومية العدوانية، ورفض ظهور بؤرة توتر في منطقة بحر البلطيق. |
Las relaciones entre Rwanda y tanto el Zaire como Kenya se han deteriorado en los últimos meses, y las condiciones en Burundi también han contribuido a la tensión en los países vecinos. | UN | وقد تدهورت العلاقات بين رواندا وكل من زائير وكينيا في اﻷشهر اﻷخيرة، كما ساهمت الظروف السائدة في بوروندي في خلق توتر في البلدان المجاورة. |
A este respecto insistió en el hecho de que ningún país del África central podrá disfrutar de una paz duradera, mientras persistan los focos de tensión en otros países de la subregión. | UN | كما شدد في هذا الصدد على أنه لن ينعم أي بلد من بلدان وسط أفريقيا بسلم دائم ما دامت ثمة بؤر توتر في بلدان أخرى من بلدان هذه المنطقة دون اﻹقليمية. |
2. La obstaculización e interrupción por el Gobierno de Israel del proceso de paz en todos sus frentes y la consiguiente tensión en la zona; | UN | ٢ - قيام الحكومة اﻹسرائيلية بتعطيل وإيقاف عملية السلام على مختلف المسارات وما نتج عن ذلك من توتر في المنطقة. |
Si hay tensión en la región, ¿acaso no incumbe al Secretario General facilitar una solución a la situación? Así pues, en dicho párrafo no se pretende pedir al Secretario General que dicte ninguna medida, sino únicamente que recabe las opiniones de los países en cuestión. | UN | أليس من مسؤولية الأمين العام في حالة وجود توتر في المنطقة أن ييسر إيجاد تسوية للحالة؟ إذا ليس القصد منها أن يُطلب إلى الأمين العام إملاء القيام بأي عمل، بل مجرد استخلاص آراء البلدان المعنية. |
La continuación de las políticas y prácticas ilegales de Israel en el Golán sirio ocupado no es sólo motivo de tensión en la región, sino también un asunto que suscita grave preocupación entre la comunidad internacional. | UN | واستمرار السياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية في الجولان السوري المحتل ليس مصدر توتر في المنطقة فحسب، بل إنه أيضا مسألة تثير قلقاً عميقاً للمجتمع الدولي. |
Tampoco se ha sugerido en ningún momento que la cuestión del keski haya sido fuente de tensiones en ningún centro escolar de Francia. | UN | ولم يسبق القول إن الكيسكي كان مصدر توتر في أي مدرسة في فرنسا. |
Pero... había ciertas tensiones en su matrimonio. | Open Subtitles | لكن، كان هناك توتر في علاقتهم. |
A finales de diciembre de 2008, se recrudecieron las tensiones en la zona tras el estallido de la crisis en Gaza. | UN | وفي أواخر كانون الأول/ديسمبر 2008، حدث توتر في المنطقة مع اندلاع الأزمة في غزة. |
Espero sinceramente que esta presentación no tenga el propósito de provocar tirantez en las relaciones amistosas que han existido entre nuestros respectivos países en el hemisferio, donde siempre hemos abrazado las oportunidades de fomentar relaciones amistosas mediante la acción cooperativa en bien de todos. | UN | وإنني آمل مخلصا ألا يكون الهدف من هذا البيان هو إحداث توتر في العلاقات الودية القائمة بين بلداننا في نصف الكرة الغربي، حيث دأبنا على اغتنام الفرص لتعزيز العلاقات الودية من خلال اتخاذ الاجراءات التعاونية لما فيه خير الجميع. |
31. Ante el hecho de que los conflictos de carácter étnico son inevitables y causan tirantez en el país, en el otoño de 1996 la Facultad de Filosofía de Skopje y el Ministerio de Educación comenzaron un proyecto para la solución de conflictos étnicos. | UN | ١٣- وبما أن النزاعات ذات اﻷبعاد اﻹثنية تشكل جزءا من الحياة لا يمكن تفاديه ومصدر توتر في البلاد، فقد شرعت كلية الفلسفة في سكوبيي في خريف عام ٦٩٩١ بالاشتراك مع وزارة التربية بتنفيذ مشروع لحل النزاعات اﻹثنية. |
Al Comité le inquietan, asimismo, los informes que dan cuenta de las tensiones generadas en el Territorio Indígena y Parque Nacional Isiboro-Sécure (TIPNIS) por el proyecto de construcción de una carretera, que no cuenta con el apoyo de todas las comunidades afectadas (art. 27). | UN | كما يساور اللجنة قلق بشأن المعلومات التي تفيد بوجود توتر في إقليم إسيبورو - سِكوريه الأصلي ومحميته الطبيعية بسبب مشروع لشق طريق في هذه المنطقة لا يحظى بدعم جميع المجتمعات المحلية المتأثرة به (المادة 27). |
No podiamos permitir poner estrés en mi vida, porque sabiamos que el estrés era una de las peores cosas que puedes hacer mientras tratas de curarte. | Open Subtitles | لم يكن بوسعنا وضع أي توتر في حياتي لأننا كنا نعلم أن التوتر هو من أسوأ ما يمكنك فعله بينما تحاول شفاء نفسك |