ويكيبيديا

    "توجد آليات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • existen mecanismos
        
    • hay mecanismos
        
    • había mecanismos
        
    • existían mecanismos
        
    • haya mecanismos
        
    • existir mecanismos
        
    • falta de mecanismos
        
    • existe un mecanismo
        
    • existan mecanismos de
        
    • se han establecido mecanismos
        
    • con mecanismos
        
    • existe ningún mecanismo
        
    • se disponía de mecanismos
        
    No existen mecanismos para administrar la legislación sudafricana heredada al obtener la independencia y es evidente la necesidad de cerrar esta laguna. UN ولا توجد آليات قائمة ﻹدارة تشريعات جنوب افريقيا الموروثة عند الاستقلال، واﻷمر يحتاج بوضوح إلى إجراء لسد هذه الثغرة.
    No existen mecanismos para medir los avances sustantivos y evaluar el desempeño a nivel administrativo. UN ولا توجد آليات لقياس التقدم الفني وتقييم اﻷداء اﻹداري.
    En la mayoría de los casos la revisión no se efectúa automáticamente, pero existen mecanismos en que se autoriza al migrante a solicitarla. UN وفي غالبية الحالات، لا تحدث تلقائياً مراجعة الاحتجاز، ولكن توجد آليات تسمح للمهاجرين بالمطالبة بها.
    Por otra parte, no hay mecanismos internacionales comparables para facilitar la transferencia de tecnologías ambientalmente racionales apropiadas para los problemas ambientales locales. UN بيد أنه لا توجد آليات دولية مماثلة لتسهيل نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا الملائمة للمشاكل البيئية المحلية.
    En todos estos países había mecanismos que permitían la liberación de los reclusos después de un cierto período, que variaba considerablemente. UN وفي كل هذه البلدان توجد آليات تسمح بالإفراج عن المساجين بعد فترة زمنية تتفاوت بدرجة كبيرة.
    Además, no existían mecanismos gubernamentales para vigilar el proceso de empleo, las agencias de trabajo y los abusos de los empleadores. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد آليات حكومية تراقب عملية التوظيف ووكالات التوظيف وسوء المعاملة من قِبل أرباب العمل.
    existen mecanismos que permiten congelar los fondos, activos y otros recursos financieros, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1455 (2003). UN توجد آليات تتيح تجميد الأموال والأصول وغير ذلك من الموارد المالية وفقا للقرار 1455.
    Según estos Estados, no existen mecanismos o políticas definidos para impulsar la cooperación y coordinación a fin de conservar algunos ecosistemas marinos frágiles. UN ومن رأي هذه الدول أنه لا توجد آليات أو سياسات واضحة لتعزيز التعاون والتنسيق من أجل حفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    En relación con la aplicación de las normas de conducta, existen mecanismos de recepción de denuncias y todas las denuncias de faltas de conducta se someten a investigación. UN وفيما يتعلق بالإنفاذ، توجد آليات لتلقي الشكاوى، وتحال جميع الشكاوى التي تدعي بوقوع سوء سلوك لإجراء تحقيق بشأنها.
    No existen mecanismos que den a los funcionarios incentivos para actuar como voluntarios para prestar asistencia a sus colegas. UN ولا توجد آليات من شأنها أن توفر حوافز للموظفين للعمل التطوعي لمساعدة موظفين آخرين.
    Como puede notarse, existen mecanismos específicos, de raigambre constitucional, para la protección en casos de desaparición forzada que no están sujetos a excepción alguna. UN وكما يُلاحظ، توجد آليات محددة ذات أساس دستوري للحماية في حالات الاختفاء القسري لا تخضع لأي إجراء استثنائي.
    Con el fin de proteger a los testigos existen mecanismos como las medidas que pueden utilizarse en los tribunales para la protección de los testigos cuando prestan testimonio. UN توجد آليات لحماية الشهود، بما فيها تدابير يمكن الاستعانة بها في المحكمة لحماية الشهود خلال إدلائهم بشهادتهم.
    Como es bien sabido, hay mecanismos establecidos y canales adecuados por conducto de los cuales puede hacerse llegar asistencia humanitaria a la Franja de Gaza, incluso a través de Israel. UN وكما هو معلوم على نطاق واسع، توجد آليات مقررة وقنوات مناسبة يمكن عن طريقها توصيل المساعدة الإنسانية إلى قطاع غزة، بما في ذلك عن طريق إسرائيل.
    En lo que respecta al trato de los presos, hay mecanismos de vigilancia y se tienen en cuenta todas las denuncias de malos tratos. UN وفيما يخص معاملة السجناء، توجد آليات للرقابة ويُولى الاعتبار اللازم لكل شكوى متعلقة بسوء المعاملة.
    Es importante señalar que, aunque las medidas comerciales por lo general son obligatorias, la experiencia con la aplicación de estos acuerdos multilaterales demuestra que las medidas positivas normalmente no son vinculantes: no hay mecanismos para hacerlos respetar. UN ومن المهم ملاحظة أنه بينما تتسم التدابير التجارية عادة بطابع ملزم، فإن التجربة على صعيد تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف تبين أن التدابير الايجابية تكون غير ملزمة عموماً، ولا توجد آليات ﻹنفاذها.
    Respecto de la consulta con las organizaciones de personas con discapacidad y su participación en la planificación, el diseño y la ejecución de estos programas, el 55,3% respondió afirmativamente, mientras que el 17,5% dijo que no había mecanismos de consulta y colaboración. Artículo 4 UN وفيما يتعلق بمشاركة ومشاورة منظمات المعوقين في تخطيط وتصميم وتنفيذ برامج التأهيل، أجاب 55.3 في المائة بالإيجاب، بينما ذكر 17.5 في المائة بأنه لا توجد آليات للتشاور والتعاون.
    No existían mecanismos para impedir, controlar o solucionar ese tipo de conflictos. UN ولا توجد آليات تتسم بالكفاءة لمنع وقوع تلك الصراعات أو إدارتها أو التوصل إلى حل لها.
    En los países en riesgo en que no haya mecanismos alternativos de fondos mancomunados de las Naciones Unidas, aparte del Fondo central para la acción en casos de emergencia, los donantes deben apoyar el establecimiento de un fondo de respuesta a emergencias u otros tipos de financiación mancomunada a los que puedan acceder directamente las organizaciones no gubernamentales. UN في البلدان المعرضة للخطر حيث لا توجد آليات بديلة لصناديق مشتركة تابعة للأمم المتحدة، عدا الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، ينبغي أن تدعم الجهات المانحة إنشاء صندوق لمواجهة حالات الطوارئ أو أي صندوق مشترك آخر تكون إمكانية الوصول المباشر إليه ميسّرة للمنظمات غير الحكومية.
    Pueden existir mecanismos de rendición de cuentas en todos los niveles del proceso de reducción de la pobreza, aunque los de nivel nacional suelen ser los más provechosos y eficaces. UN ويمكن أن توجد آليات المساءلة على جميع مستويات عملية الحد من الفقر، علما بأن الآليات الموجودة على الصعيد الوطني عادة ما تكون الأجدى والأكثر فعالية.
    El Comité sigue preocupado porque la ley se aplica de una forma insatisfactoria y por la falta de mecanismos adecuados de vigilancia para hacer frente a esta situación. UN ولاتزال اللجنة تشعر بالقلق لأن القوانين لا تنفذ تنفيذاً كافياً ولا توجد آليات رصد مناسبة لمعالجة هذه الحالة.
    Si bien el sistema es razonablemente eficaz con respecto al despliegue oportuno de personal militar sobre el terreno, entre otras cosas mediante acuerdos de despliegue rápido, no existe un mecanismo similar para asegurar el rápido despliegue del personal civil necesario. UN ورغم أن النظام فعال بدرجة معقولة في إحضار الأفراد العسكريين إلى المنطقة المعنية في الوقت المناسب، أي عن طريق ترتيبات النشر السريع، لا توجد آليات مماثلة لكفالة النشر السريع للأعداد اللازمة من الأفراد المدنيين.
    Además, es posible que no existan mecanismos de reparación para problemas derivados de proyectos de desarrollo y del sector privado, lo que da lugar a que graves vulneraciones de los derechos humanos queden impunes. UN وعلاوة على ذلك، قد لا توجد آليات للانتصاف فيما يتعلق بالمسائل الناشئة عن المشاريع الإنمائية ومشاريع القطاع الخاص، مما يؤدي إلى إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب().
    se han establecido mecanismos administrativos tanto a nivel funcional como a nivel de políticas para facilitar las consultas interministeriales en relación con el control de las exportaciones. UN 30 - توجد آليات إدارية على مستوى المهام والسياسات على السواء، لإجراء مشاورات مشتركة بين الوزارات بشأن ضوابط التصدير.
    Por otra parte, será necesario contar con mecanismos para proteger a los testigos y a sus familias de la intimidación y la violencia. UN ولا بد، علاوة على ذلك، من أن توجد آليات لحماية الشهود وأسرهم من الترهيب والعنف.
    En muchos países se siguen imponiendo castigos corporales en las escuelas y no existe ningún mecanismo para proteger a los niños frente a la violencia en el hogar, los abusos y el abandono. UN ففي كثير من البلدان لا يزال العقاب البدني يمارس في المدارس ولا توجد آليات لحماية الأطفال من العنف المنزلي أو الاعتداء أو الإهمال.
    En lo que respecta a las normas voluntarias y a los requisitos de los compradores seguían existiendo grandes lagunas de información y no se disponía de mecanismos generales de intercambio de información en el plano nacional, regional o internacional. UN وما زالت هناك، بالنسبة للمعايير الطوعية ومتطلبات المشترين، ثغرة معلومات كبيرة، ولا توجد آليات مقاصة على المستوى الوطني أو الإقليمي أو الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد