ويكيبيديا

    "توجد حاجة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es necesario
        
    • se necesitan
        
    • era necesario
        
    • existe una necesidad
        
    • es preciso
        
    • se requiere
        
    • se necesita
        
    • existe la necesidad
        
    • hay una necesidad
        
    • es necesaria
        
    • hay necesidad
        
    • era necesaria
        
    • hace falta
        
    • son necesarias
        
    • es imprescindible
        
    Sobre la base de las prácticas seguidas en sus propias organizaciones, sostienen que el sistema de control propuesto no es necesario. UN وذكــر هؤلاء أنه بنـاء على تجاربهم هـم أنفسهـم على صعيد الممارسة، لا توجد حاجة إلى نظام المراقبة المقترح.
    En conjunto, es necesario comprender mejor las consecuencias sistémicas y de desarrollo de esas exenciones. UN وعلى وجه الإجمال، توجد حاجة إلى تحسين فهم الآثار الإنمائية والنظمية لهذه الإعفاءات.
    :: Como ya se ha indicado anteriormente, también se necesitan servicios auxiliares. UN :: كما سبق الذكر، توجد حاجة أيضا إلى المرافق الإضافية.
    No era necesario repetir en nuevas decisiones la parte sustancial de decisiones anteriores, ni preparar preámbulos. UN والقرارات لا يجوز لها أن تكرر ما ورد في قرارات سابقة، كما إنه لا توجد حاجة الى فقرات ديباجية.
    Así, existe una necesidad urgente de ordenar nuevamente nuestras prioridades y disponer que el desarrollo ocupe el primer lugar en nuestro programa. UN وبالتالي توجد حاجة ماسة إلى إعادة تنظيم أولوياتنا ووضع التنمية على قمة جدول أعمالنا.
    En las instituciones de todo el mundo es preciso reorientar las estrategias y desarrollar estrategias integradas. UN ففي المؤسسات في جميع أنحاء العالم توجد حاجة الى إعادة التوجيه ووضع استراتيجيات متكاملة.
    Dada la escala del problema, se requiere urgentemente el apoyo de la comunidad internacional. UN وبالنظر إلى حجم هذه المشكلة توجد حاجة عاجلة إلى دعم المجتمع الدولي.
    Además, su condición soberana la pone en ventaja comparativamente para brindar ayuda donde más se necesita. UN كما أن مركز الهيئة السيادي يعطيها ميزة نسبية في تقديم المساعدة حيث توجد حاجة ماسة إليها.
    En el caso de los Estados Miembros, existe la necesidad urgente de simplificar mandatos y directrices de política. UN ففي حالة الدول اﻷعضاء، توجد حاجة ماسة إلى تبسيط الولايات والتوجيهات السياسية.
    A pesar de la mayor conciencia respecto de la cuestión, hay una necesidad apremiante de intensificar los esfuerzos y ofrecer más recursos para resolver este problema. UN وعلى الرغم من ازدياد الوعي بهذه القضية، توجد حاجة ماسة إلى توجيه مزيد من الجهد والموارد نحو حل المشكلة.
    Por tanto, es necesario garantizar una coherencia e interfaz positivas entre ambos procesos. UN ولهذا توجد حاجة إلى كفالة وجود اتساق وتفاعل إيجابيين بين العمليتين.
    Quinto, es necesario crear una mayor capacidad para combatir nuevas amenazas como el terrorismo nuclear. UN خامسا، توجد حاجة لتعزيز بناء القدرة على مكافحة التهديدات الجديدة، مثل الإرهاب النووي.
    es necesario, por tanto, reafirmar el equilibrio entre los pilares de no-proliferaci6n y de desarme. UN ولهذا توجد حاجة إلى إعادة التوازن بين ركائز ركيزتي عدم الانتشار ونـزع السلاح.
    Además, es necesario imponer castigos a las partes responsables del uso indiscriminado de minas terrestres. UN علاوة على ذلك، توجد حاجة الى توقيع عقوبات على اﻷطراف المسؤولة عن استعمال اﻷلغام اﻷرضية دون تمييز.
    23. No se necesitan créditos para esta partida 3. Locales y alojamiento UN ٢٣ - لا توجد حاجة الى اعتماد تحت هذا البند.
    c) Suministros de conservación 26. No se necesitan créditos para esta partida. UN ٢٦ - لا توجد حاجة الى اعتماد تحت هذا البند.
    Por consiguiente, era necesario que los poderes públicos adoptaran políticas destinadas a acrecentar los efectos positivos y a reducir los negativos. UN وتبعاً لذلك توجد حاجة إلى وضع سياسات لزيادة المنافع والتقليل إلى الحد الأدنى من الآثار السلبية.
    Pero existe una necesidad urgente de contar con un plan amplio para mejorar los establecimientos y reorganizar el sistema de detención. UN ولكن توجد حاجة ماسة الى خطة شاملة لتحسين المرافق وإعادة تنظيم نظام الاحتجاز.
    El Consejo pone de relieve que es preciso que las partes adopten con urgencia medidas concretas para dar un impulso irreversible al proceso de paz. UN ويؤكد المجلس أنه توجد حاجة ماسة إلى اتخاذ الطرفين تدابير محددة حتى تتخذ عملية السلام مسارا لا رجعة فيه.
    se requiere un intenso proceso de remoción de minas para garantizar la seguridad de la zona UN توجد حاجة إلى عمليات كبيرة لإزالة الألغام من أجل تأمين المنطقة
    En muchos países los pagos entre dos bancos quedan sujetos a otras ramas del derecho en que no se necesita el proyecto de convención. UN وفي كثير من البلدان، تخضع المدفوعات حتى بين مصرفين لمجالات أخرى في القانون حيث لا توجد حاجة إلى الاتفاقية.
    existe la necesidad urgente de restablecer una base financiera viable para la Organización y asegurar su continuación. UN وبالتالي توجد حاجة ملحة لاستعادة وضمان استمرار وضع مالي سليم للمنظمة.
    Por consiguiente, actualmente no hay una necesidad objetiva de adherirse a la Convención. UN وبالتالي لا توجد حاجة موضوعية حالياً للانضمام إليهما.
    Por consiguiente, es necesaria la cooperación internacional para apoyar los esfuerzos nacionales. UN ولذلك توجد حاجة إلى التعاون الدولي بغية دعم الجهود الوطنية.
    Por consiguiente, no hay necesidad de hablar de información confidencial publicada por el CICR. UN لذلك، لا توجد حاجة للإشارة إلى وجود معلومات سرية لدى اللجنة الدولية.
    Sin embargo, prevaleció la opinión de que no era necesaria esa disposición, ya que el propio representante extranjero tendría interés en presentar al tribunal todas las pruebas necesarias para agilizar el procedimiento de reconocimiento. UN غير أن الرأي المقابل ذهب إلى أنه لا توجد حاجة لحكم كهذا نظرا لأن من مصلحة الممثل الأجنبي نفسه أن يقدّم إلى المحكمة جميع الأدلة اللازمة لتسريع إجراءات الاعتراف.
    No hace falta ninguna otra decisión de la Asamblea General en esta etapa. UN ولا توجد حاجة إلى أن تتخذ الجمعية العامة أية قرارات إضافية في هذه المرحلة.
    son necesarias disposiciones que abarquen los aspectos de protección, prevención y castigo, así como mecanismos de reunión de datos y financiación para albergues y centros de asesoramiento. UN توجد حاجة إلى تشريعات شاملة للحماية والمنع والعقوبة. وينبغي لها أن تشمل أيضا جمع البيانات على نحو منتظم والتمويل المتعلق بالملاجئ ومراكز الاستشارة.
    Al menos dos de los organismos que el equipo visitó señalaron que el mecanismo había propiciado en cierta medida la coordinación interdepartamental, la cual es imprescindible para hacer frente al carácter multidisciplinario de las tareas. UN وقد ذكرت وكالتان على اﻷقل من الوكالات التي زارها الفريق أن المرفق ولد قدرا من التنسيق فيما بين اﻹدارات كانت توجد حاجة إليه من أجل الاستجابة إلى الطابع المتعدد التخصصات للعمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد