Como fundamento de estos mecanismos existen normas básicas que rigen las situaciones para las cuales no existen otras normas. | UN | وتستند هذه اﻵليات الى قواعد القصور التي تحكم الحالات التي لا توجد فيها أي قاعدة أخرى. |
Indicó que en varios aspectos existen lagunas normativas de fondo y de forma. | UN | وحدد العديد من المجالات التي توجد فيها ثغرات مفاهيمية وإجرائية معيارية. |
Además, donde no existan, deberían promulgarse leyes para proteger a las trabajadoras migratorias. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي سن قوانين لحماية العاملات المهاجرات في الحالات التي لا توجد فيها هذه القوانين. |
Tales restricciones se aplican a menudo en los sectores donde hay una capacidad excedente o donde el objetivo es el alza de los precios. | UN | وهذه القيود كثيرا ما تُطبق في القطاعات التي توجد فيها طاقة فائضة أو التي يكون الهدف فيها هو رفع اﻷسعار. |
en los campamentos donde haya prisioneras de guerra se les reservarán instalaciones separadas. | UN | وتخصص مرافق منفصلة للنساء في أي معسكرات توجد فيها أسيرات حرب. |
Las cooperativas de los reclamantes fueron establecidas por los ciudadanos de las zonas residenciales en que se encuentran. | UN | وأيد سكان المنطقة السكنية التي توجد فيها الجمعيتان مطالبات الجمعيتين. |
Este proceso debe incluir la consulta con los Estados interesados, incluidos los que no cuentan con centros de información, pero que inevitablemente se verán afectados. | UN | وينبغي أن تشمل تلك العملية التشاور مع الدول المعنية، بما فيها تلك التي لا توجد فيها مراكز إعلام ولكنها ستتأثر حتما. |
Nueva Zelandia adhiere al diálogo y la cooperación en situaciones en que existen pruebas de graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وذكرت أن نيوزيلندا ملتزمة بالحوار والتعاون في المواقف التي توجد فيها أدلة على حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
La principal excepción es China, en donde los sindicatos existen pero no tienen un funcionamiento independiente de los empleadores. | UN | وتمثل الصين أبرز استثناء حيث توجد فيها نقابات ولكنها لا تعمل بشكل مستقل عن أصحاب العمل. |
hay sólo unas pocas zonas donde existen tiranteces y donde puede haber luchas intermitentes. | UN | ليست هناك سوى مناطق قليلة جدا توجد فيها توترات وقد يوجد بها قتال متقطع. |
La prescripción de una infracción penal no podrá correr durante el período en que no existan recursos eficaces contra esa infracción. | UN | لا يسري التقادم على الجرائم الجزائية في الفترة التي لا توجد فيها سبل تظلم فعالة حيالها. |
Allá donde existan comisiones parlamentarias que se ocupen del desarrollo sostenible éstas deben estar representadas en los consejos nacionales para el desarrollo sostenible. | UN | وفي الحالات التي توجد فيها بالفعل لجنة داخل البرلمان تُعالج شؤون التنمية المستدامة، ينبغي تمثيل تلك اللجنة في المجلس الوطني. |
La prescripción de una infracción penal, tanto en lo que respecta a las diligencias como a las penas, no podrá correr durante el período en que no existan recursos eficaces contra esa infracción. | UN | لا يسري التقادم خلال الفترة التي لا توجد فيها سبل تظلم فعالة سواء فيما يخص الملاحقة أو العقوبات. |
Además, se trata de determinar las esferas de programa en que hay importantes lagunas con respecto al material de evaluación. | UN | وفضلا عن ذلك، تُبذل جهود لتحديد المجالات البرنامجية التي توجد فيها فجوات كبيرة فيما يتعلق بمواد التقييم. |
Tales restricciones se aplican a menudo en los sectores donde hay una capacidad excedente o donde el objetivo es el alza de los precios. | UN | وهذه القيود كثيرا ما تُطبق في القطاعات التي توجد فيها طاقة فائضة أو التي يكون الهدف فيها هو رفع اﻷسعار. |
Nadie invertirá en una economía, una sociedad o un Estado en los que no haya Estado de derecho ni respeto de los derechos humanos básicos. | UN | ولا يوجد مَن يستطيع الاستثمار في اقتصاد أو مجتمع أو دولة لا توجد فيها سيادة للقانون ولا احترام لحقوق الإنسان الأساسية. |
Hasta entonces, los refugiados permanecerán en Argelia y, debido al inhóspito medio geofísico en el que se encuentran los campamentos, seguirán dependiendo de la asistencia humanitaria, en espera de que se alcance una solución duradera. | UN | وحتى ذلك الحين، سيبقى اللاجئون في الجزائر. وبسبب قسوة البيئة الطبيعية الجغرافية في المنطقة التي توجد فيها المخيمات، سيواصل اللاجئون الاعتماد على المساعدة الإنسانية إلى حين التوصل إلى حل دائم. |
También existe la política de promover a las mujeres para que ocupen puestos de jefe de división en todos los departamentos de las escuelas de enseñanza superior que cuentan con mujeres calificadas. | UN | وتنتهج أيضا سياسة تكفل ترقية النساء إلى رئيسات للشﱡعب في جميع اﻷقسام التي توجد فيها نساء مقتدرات في الكليات التدريبية. |
La excepción se encuentra en los países muy pobres, que también tienen tasas de utilización por habitante muy bajas. | UN | ويلاحظ استثناء في أشد البلدان فقرا. التي توجد فيها أيضا أدنى معدلات الاستعمال حسب الفرد الواحد. |
en los países donde no exista misión diplomática alemana, los interesados podrán dirigirse a los cónsules honorarios de Alemania. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه يمكن الاتصال بالقناصل الفخريين لألمانيا في البلدان التي لا توجد فيها بعثة دبلوماسية ألمانية. |
Incluso cuando existían tales disposiciones legislativas, su aplicación distaba mucho de ser eficaz. | UN | وإنه حتى في الحالات التي توجد فيها مثل هذه اﻷحكام التشريعية فإن تنفيذها لا يتسم بالفعالية. |
Cuando existe una oficina del ACDH en un país en la que tiene una asociación miembro, mantiene relaciones con dicha oficina. | UN | وعندما يكون للمفوضية مكتب في أحد البلدان التي توجد فيها رابطة عضو، فإنها تقيم علاقات مع هذا المكتب. |
Afirmó que estas carreteras se habían construido en zonas en que no había aldeas árabes. | UN | وادعى أن الطرق الالتفافية قد عبدت في مناطق لا توجد فيها قرى عربية. |
Consecuencias de la inclusión de la reforestación de tierras con plantaciones forestales en extinción como actividades de proyectos de forestación y reforestación del mecanismo para un desarrollo limpio. | UN | الآثار المترتبة على إدراج إعادة تحريج الأراضي التي توجد فيها غابات آيلة للاستنفاد ضمن أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة في مجال التحريج وإعادة التحريج. |