A pesar de que existen normas y mecanismos, sigue habiendo importantes lagunas en la ejecución. | UN | وبينما توجد قواعد وآليات قائمة، لا تزال هناك ثغرة كبيرة في مجال التنفيذ. |
No existen normas sobre el suministro de comidas a las personas detenidas en una comisaría. | UN | ولا توجد قواعد تحكم الوجبات الغذائية المخصصة للمحتجزين بمراكز الشرطة. |
Hoy en día no existen normas que discriminen a la mujer en la carrera diplomática. | UN | والآن، لا توجد قواعد تميز على أساس نوع الجنس في السلك الدبلوماسي. |
En 22 Estados no había normas específicas sobre el particular y las normas generales para los procedimientos de derecho civil eran de aplicación. | UN | وفي 22 دولة، لا توجد قواعد خاصة بهذه النقطة بل تسري عليها الأحكام العامة المنطبقة على إجراءات القانون المدني. |
A este respecto no hay reglas establecidas, ya que el examen de 1997 será el primero de su tipo, como lo fue también la Conferencia de Río. | UN | ولا توجد قواعد ثابتة في هذا الصدد، إذ أن استعراض عام ١٩٩٧ سيكون اﻷول من نوعه، شأنه في ذلك شأن مؤتمر ريو. |
Por un lado, existen normas claras y estrictas para la protección de los niños y a nivel internacional se han hecho verdaderos avances. | UN | فمن جهة توجد قواعد واضحة وصارمة لحماية الأطفال وعلى المستوى الدولي أحرِز تقدُّم حقيقي. |
Como no existen normas del derecho internacional aplicables a esta cuestión, Rwanda no está en condiciones de ofrecer una respuesta. | UN | بما أنه لا توجد قواعد في القانون الدولي تنطبق على هذا السؤال، فليس بإمكان رواند أن تجيب عليه. |
No existen normas específicas fuera de la Carta de Auditoría Interna. | UN | لا توجد قواعد محددة سوى نظام المراجعة الداخلية للحسابات. |
No obstante, en ciertos ámbitos no existen normas o directrices que regulen la cooperación interestatal. | UN | غير أنه في بعض المجالات، لا توجد قواعد أو مبادئ توجيهية لتنظيم التعاون بين الدول. |
No existen normas específicas fuera de la Carta de Auditoría Interna. | UN | لا توجد قواعد محددة سوى نظام المراجعة الداخلية للحسابات. |
Yukón: Como no hubo ningún caso pertinente en Yukón no existen normas de procedimiento especiales referidas específicamente a la ejecución de esta Convención. | UN | يوكون: بما أنه لم تكن هناك سوابق ذات صلة بذلك في يوكون، لا توجد قواعد إجرائية خاصة موضوعة تحديدا لإنفاذ هذه الاتفاقية. |
El Sr. PAZARCI (Turquía) insiste en que no existen normas universalmente aceptadas sobre la notificación ni sobre el procedimiento que ha de seguirse. | UN | ٤٨ - السيد بازاجي )تركيا(: أصر على أنه لا توجد قواعد مقبولة عالميا بشأن اﻹخطار أو اﻹجراءات التي ينبغي اتباعها. |
Sin embargo, no existen normas sobre las capturas incidentales de otras especies, excepto la obligación de registrarlas y notificarlas. | UN | بيد أنه لا توجد قواعد خاصة بالمصيد العرضي من الأنواع الأخرى، فيما عدا القاعدة التي تنص على ضرورة تسجيل تلك الأنواع والإبلاغ عنها. |
163. En Ucrania no existen normas legislativas que limiten los derechos de los sindicatos a funcionar sin trabas. | UN | 163- ولا توجد قواعد قانونية تقيد حقوق النقابات في أن تعمل بحرية. |
En general se está de acuerdo en que los factores ambientales pueden tratarse a nivel nacional y, en ciertas circunstancias, a nivel regional; actualmente no existen normas mundiales. | UN | وثمة رأي شائع مفاده أن الاعتبارات البيئية يمكن معالجتها على الصعيد الوطني، وفي ظل ظروف معينة على الصعيد الإقليمي؛ وفي الوقت الحالي لا توجد قواعد تنظيمية عالمية. |
Además, en el contexto de algunos acuerdos de integración regional, había normas que disponían la utilización de procedimientos especiales para la adjudicación de subcontratos por parte de los concesionarios de servicios públicos. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه في سياق بعض اتفاقات التكامل الإقليمي توجد قواعد تفرض اتخاذ إجراءات محددة لمنح عقود من الباطن من جانب أصحاب امتياز الخدمات العمومية. |
49. Un representante de la OMC indicó que no había normas específicas de la OMC en relación con la financiación de la tecnología. | UN | 49- وأشار أحد ممثلي منظمة التجارة العالمية إلى أنه لا توجد قواعد محددة لمنظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بتمويل التكنولوجيا. |
No hay reglas inamovibles y fulminantes, y las políticas deben adaptarse a las circunstancias de cada caso. | UN | ولا توجد قواعد قاطعة، وينبغي مواءمة السياسات العامة بحيث تتوافق مع ظروف كل بلد على حدة. |
Si bien planteamos y buscamos la paz, de acuerdo con nuestra experiencia vivida, no puede haber paz social si hay desigualdades económicas y menos aún cuando hay bases militares en algunos países. | UN | ومع أننا نعمل على تعزيز السلام ونسعى إليه، فإننا نعلم، بحكم خبرتنا، أننا لن نجد السلام الاجتماعي في ظل تفاوت اقتصادي، وعلى الأقل، حين توجد قواعد عسكرية في بعض البلدان. |
No obstante, lo mejor para la comunidad internacional sería que hubiera reglas más claras a las que los Estados puedan adaptar su práctica. | UN | بيد أن من الأفضل للمجتمع الدولي أن توجد قواعد أوضح يمكن أن تكيِّف الدول ممارستها طبقاً لها. |
En Malí, existen bases de datos estadísticos sobre las cooperativas, pero es necesario ampliarlas. | UN | وفي مالي، توجد قواعد بيانات إحصائية متعلقة بالتعاونيات ولكن ينبغي توسيع نطاق البيانات. |
hay una reglamentación contable que se aplica a todas las entidades, incluso a las no constituidas en sociedades. | UN | لا توجد قواعد محاسبة تنطبق تحديدا على هذا النوع من مؤسسات الأعمال. |
hay otras normas que tienen que ver más con la conducta. | TED | أما الآن، توجد قواعد أخرى أكثر قربًا للأساليب من قربها للطبيعة |