Por último, Lord Colville observa que el Comité no dispone de ninguna estadística ni de ninguna descripción sobre el procedimiento de presentación de denuncias por malos tratos infligidos por la policía. | UN | ولاحظ أخيراً أنه لا توجد لدى اللجنة أية إحصاءات بشأن الشكاوى المتعلقة بإساءة المعاملة من جانب الشرطة وأية بيانات بشأن اﻹجراءات المتبعة لتقديم مثل هذه الشكاوى. |
Parecería que Namibia no cuenta con disposiciones legales que satisfagan plenamente los requisitos de este apartado de la resolución. | UN | ويبدو أنه لا توجد لدى ناميبيا أحكام قانونية تمتثل بالكامل لمتطلبات هذه الفقرة الفرعية من القرار. |
Además, 16 de los 26 cantones y cinco grandes ciudades cuentan con oficinas que se ocupan de cuestiones relativas a la igualdad y utilizan distintos recursos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك توجد لدى 16 من الكانتونات الـ26 وخمس من المدن الرئيسية مكاتب للمساواة بين الجنسين، تختلف مواردها. |
Las autoridades noruegas no disponen de información sobre ningún cambio que haya tenido repercusiones negativas sobre la situación de salud. | UN | ولا توجد لدى السلطات النرويجية أية معلومات بشأن أية تغييرات كان لها أثر سلبي في الوضع الصحي. |
Se debía reconocer que los bancos regionales no tenían fondos suficientes para contribuir a la iniciativa. | UN | وينبغي التسليم بأنه لا توجد لدى المصارف الإقليمية أموال كافية كي تسهم في المبادرة. |
Por ejemplo, la CEPE tenía gran experiencia y había sido la primera en presentar un programa sobre la ordenación del medio ambiente. | UN | فعلى سبيل المثال، توجد لدى اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا خبرة كبيرة، كما أنها كانت رائدة في وضع برنامج للادارة البيئية. |
El OIEA no dispone de medios para verificar esa afirmación. | UN | ولا توجد لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أية وسيلة متاحة للتحقق من هذا الادعاء. |
La delegación belga no dispone de más detalles, dado que el asunto está bajo el secreto del sumario. | UN | ولا توجد لدى الوفد البلجيكي أي تفاصيل أخرى بسبب سرية التحقيق. |
El Gobierno de Zambia dispone de un mecanismo de comunicación para ponerse en contacto con las comunidades locales. | UN | توجد لدى حكومة زامبيا آلية للاتصال للوصول إلى المجتمعات المحلية. |
El FMAM no cuenta con un servicio de financiación consagrado al Convenio de Basilea. | UN | ولا توجد لدى اتفاقية بازل نافذة التمويل المخصصة لدى مرفق البيئة العالمية. |
La mayoría de los Estados no cuenta con legislación nacional sobre los refugiados y solo tres ratificaron la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | ولا توجد لدى معظم الدول تشريعات محلية تتعلق باللاجئين ولم يصدّق على اتفاقية اللاجئين لعام 1951 سوى ثلاث دول فقط. |
Para cumplir estos objetivos, la Comunidad cuenta con los siguientes órganos: | UN | وﻹنجاز هذه المهام، توجد لدى الجماعة اﻷجهزة التالية: |
Los Estados miembros del CCG cuentan con diversas leyes nacionales dirigidas a combatir el terrorismo. | UN | توجد لدى الدول الأعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية عدد من التشريعات الوطنية التي تهدف إلى القضاء على الإرهاب. |
En la actualidad las Naciones Unidas no cuentan con material de capacitación sobre la solución de conflictos en el contexto de la labor de las fuerzas de policía. | UN | ولا توجد لدى الأمم المتحدة في الوقت الراهن مادة للتدريب على تسوية الصراعات في محيط عمل الشرطة. |
Países como China, Filipinas, la India, el Senegal, Vietnam y Uganda cuentan con unos sólidos sistemas de supervisión y evaluación basados en los resultados. | UN | حيث توجد لدى بلدان مثل أوغندا، والسنغال، والصين، والفلبين، وفييت نام، والهند نظم قوية للرصد والتقييم بناء على النتائج المحرزة. |
Las autoridades libanesas no disponen de estadísticas sobre los casos de abuso de la patria potestad. | UN | ولا توجد لدى السلطات اللبنانية أي احصاءات عن حالات تعسف الوالدين في استخدام السلطة اﻷبوية. |
Se debía reconocer que los bancos regionales no tenían fondos suficientes para contribuir a la iniciativa. | UN | وينبغي التسليم بأنه لا توجد لدى المصارف الإقليمية أموال كافية كي تسهم في المبادرة. |
El Consejo no tenía un mandato concreto en lo relativo a la discriminación racial y todavía no había recibido ninguna queja en ese sentido. | UN | ولا توجد لدى المجلس ولاية محددة فيما يتعلق بالتمييز العنصري وهو لم يتلق حتى اﻵن أي شكوى تندرج تحت هذا العنوان. |
Por ejemplo, China informó de que, además de la Oficina de Fiscalización de Drogas, que había sido establecida en 1998, cada provincia, región autónoma y municipio contaba con unidades especializadas encargadas de hacer cumplir la ley en materia de drogas. | UN | فعلى سبيل المثال، أفادت الصين بأنه، اضافة إلى مكتب مكافحة المخدرات الذي كان قد أنشئ فـي عام 1998، توجد لدى كل مقاطعة أو اقليم مستقل وبلدية وحدات لإنفاذ قوانين المخدرات. |
El UNITAR no disponía de documentación que justificase el valor estimado de 300.000 dólares asignado a los ejecutivos adscritos. | UN | ولا توجد لدى المعهد وثيقة دعم بشأن القيمة التقديرية البالغة 000 300 دولار للمدراء التنفيذيين المُعارين. |
El Banco de Lituania no posee ninguna información acerca de la existencia de sistemas bancarios informales en Lituania. | UN | ولا توجد لدى مصرف ليتوانيا معلومات عن أي نظم مصرفية غير رسمية في البلاد. |
Sin embargo, la Secretaría de las Naciones Unidas no tiene un mecanismo concreto para coordinar el seguimiento de los informes de supervisión y las recomendaciones internamente. | UN | ومع ذلك، لا توجد لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة آلية محددة لتنسيق متابعة تقارير وتوصيات الرقابة داخليا. |
existe en esta administración una Comisión llamada de valores, que tiene competencia para controlar los precios declarados de las mercancías importadas y exportadas. | UN | والواقع أنه توجد لدى هذه الإدارة لجنة تسمى " لجنة القيم " تتولى صلاحية مراقبة الأسعار المعلنة لسلع الواردة والصادرات. |
La Argentina no tiene una política para prevenir los desalojos forzosos ni garantiza la protección adecuada de quienes pierden sus casas. | UN | ولا توجد لدى الأرجنتين سياسة لمنع عمليات الإخلاء القسري، كما أنها لا تكفل حماية وافية لمن يخسرون مساكنهم. |
Además, la mayoría de las asociaciones no tienen una normativa concreta para atraer a mujeres en calidad de miembros o de directivas. | UN | إضافة إلى ذلك، لا توجد لدى معظم المنظمات سياسة محددة لاجتذاب المرأة إلى عضوية هذه المنظمات أو مجالس إدارتها. |
Ni la MINUSTAH ni los contingentes militares disponían de recursos adicionales suficientes para mantener tales prácticas con carácter habitual. | UN | ولا توجد لدى البعثة أو الوحدات العسكرية موارد إضافية تكفي للحفاظ على هذه الممارسات بشكل روتيني. |