ويكيبيديا

    "توجها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una tendencia
        
    • una orientación
        
    • orientada
        
    • orientado
        
    • orientadas
        
    • orientados
        
    • orientarse
        
    • la orientación
        
    • se fueron
        
    • diríjanse
        
    • atender
        
    • se oriente
        
    Es una tendencia muy peligrosa que podría envenenar no sólo a las generaciones actuales sino también a las futuras. UN ويشكل ذلك الأمر توجها خطيرا للغاية وقد يسمم ليس الأجيال الحالية فحسب بل الأجيال القادمة أيضا.
    Este grupo muestra una tendencia constante de crecimiento debido a la posibilidad de acceso a las drogas y a factores de orden económico y social. UN وهناك توجها نحو تزايد هذه الفئة بسبب سهولة الحصول على العقاقير ولعوامل اجتماعية واقتصادية.
    Un marco de tal índole permitiría centrarse más en la aplicación y en la necesidad de una orientación más práctica. UN فمن شأن إطار كهذا أن ييسر زيادة التركيز على التنفيذ وعلى ضرورة اتباع نهج أكثر توجها نحو العمل.
    Ghana está esforzándose por transformar su economía basada en la agricultura en una economía más orientada a los servicios. UN وتسعى غانا سعيا حثيثا لتحويل اقتصادها القائم على الزراعة إلى اقتصاد أكثر توجها نحو توفير الخدمات.
    El Director Ejecutivo añadió que la UNOPS también se había orientado más hacia los clientes. UN وأضاف المدير التنفيذي أن مكتب خدمات المشاريع أصبح أيضا أكثر توجها نحو الزبائن.
    Puesto que las empresas transnacionales pequeñas y medianas están más orientadas a la exportación, pueden ayudar a las industrias interesadas de los países receptores a crear su capacidad exportadora. UN ونظرا ﻷن الشركات عبر الوطنية الصغيرة والمتوسطة الحجم أكثر توجها نحو التصدير، فإنها يمكن أن تساعد الصناعات المعنية في البلدان المضيفة على بناء طاقة تصديرية.
    Se exhortó al PNUD a que elaborara mecanismos más orientados a los programas para la provisión de cooperación técnica, a diferencia del enfoque tradicional en proyectos. UN ودُعي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى وضع آليات أكثر توجها نحو البرامج لتوفير التعاون التقني، بدلا من النهج التقليدي القائم على المشاريع.
    Por consiguiente, en general, la globalización promueve una tendencia hacia la internacionalización de las normas empresariales. UN وهكذا، وعلى وجه العموم، فإن العولمة تعزز حاليا توجها نحو تدويل قوانين الشركات.
    Esos valores deben inspirarles confianza y valentía, pero no deben crear una tendencia a la violencia doméstica. UN وينبغي أن تبعث هذه القيم على الثقة والشجاعة ولكن يجب ألا تخلق توجها إلى العنف المنزلي.
    Por primera vez en muchos años, observamos una tendencia positiva, que atestigua la disposición de los Estados a hacer frente a la prolongada crisis que prevalece en esta esfera. UN فلأول مرة منذ سنوات عدة، نشهد توجها إيجابيا يدل على استعداد الدول لمواجهة الأزمة التي طال أمدها في هذا المجال.
    Lamentablemente, parece existir una tendencia a politizar esta cuestión cuando es examinada por la Asamblea General. UN ولسوء الطالع، يبدو أن هناك توجها لتسييس هذه المسألة عندما تتناولها الجمعية العامة.
    La Declaración y Programa de Acción de Viena dan una orientación a largo plazo al programa de las Naciones Unidas para los derechos humanos. UN ويضفي إعلان وبرنامج عمل فيينا توجها طويل اﻷجل على برنامج اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Los principios de la Carta otorgaron a las Naciones Unidas una orientación primigenia que gracias a su amplitud y alcance permite a sus órganos un mandato siempre actual y vigente. UN إن مبادئ الميثاق تسبغ على الأمم المتحدة توجها أساسيا يوفر حجمه ونطاقه ولاية قوية متجددة لأجهزة الأمم المتحدة.
    La política del PNUMA sobre el agua proporciona una orientación estratégica para su labor en esta esfera. UN وتوفر سياسة المياه لدى هذا البرنامج توجها استراتيجيا لعمله في هذا المجال.
    Las medidas adoptadas para reducir la pobreza son especialmente importantes en los países que experimentan el proceso de transición a una economía más orientada al mercado. UN وتتسم عمليات التدخل المتصلة بالفقر هذه بأهمية خاصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصادات أكثر توجها نحو السوق.
    En consecuencia, las actividades operacionales del PNUFID reflejarán una estructura más orientada hacia las metas, más coherente y verticalmente integrada; UN ونتيجة لذلك ، سوف ترتب أنشطة اليوندسيب العملياتية في هيكل أكثر توجها نحو اﻷهداف وأكثر تماسكا وأكثر تكاملا عموديا ؛
    Consideró que se podría adoptar un enfoque distinto al redactar el informe de la Comisión, haciéndolo más breve, más orientado hacia la adopción de decisiones y menos descriptivo. UN واعتبر أن من الممكن اتباع نهج مختلف في صياغة تقرير اللجنة يجعله أكثر ايجازا وأكثر توجها نحو اتخاذ القرارات وأقل وصفا.
    De esta manera, en lo sucesivo y por siempre, las intervenciones estarán mejor orientadas al uso más racional de los recursos disponibles. UN بذلك فــــإن التدخلات سوف تكون، من الآن فصاعدا، وبصفة دائمة، أفضل توجها نحو استعمال أشد ترشيدا للموارد المتاحة.
    No obstante, para ello es importante que los métodos de trabajo sean más rápidos y estén orientados a los resultados. UN لكن من المهم، للقيام بذلك، جعل أساليب عملها أكثر سرعة وأكثر توجها نحو النتائج.
    Otros oradores estuvieron de acuerdo con el informe en cuanto a que los enfoques sectoriales deberían orientarse más hacia los resultados. UN واتفق متحدثون آخرون مع التقرير من حيث أنه ينبغي للنهج القطاعية الشاملة أن تكون أكثر توجها نحو النتائج.
    El examen estableció la orientación estratégica del proyecto para los años siguientes. UN ووضع الاستعراض توجها استراتيجيا للمشروع لعدة سنوات تالية.
    Estamos en el centro del pueblo. se fueron por el norte. - Estamos en eso. Open Subtitles نحن في منتصف البلدة لقد توجها نحو الشمال الغربي
    Creo que yo. Ustedes diríjanse a ese callejón detrás de él. Open Subtitles لدي واحدة, أنتما يا رفاق توجها إلي الزقاق خلفه
    La introducción y la evaluación de los programas principales fueron presentadas en un nuevo formato destinado a atender las recomendaciones de la Junta Ejecutiva en cuanto a la presentación de un informe más concreto, analítico y orientado a los problemas. UN وجاءت المقدمة وسجلات البرامج الرئيسية في شكل جديد يستهدف الاستجابة للشواغل التي أعرب عنها المجلس التنفيذي بأن يكون التقرير أشد تركيزا وأدق تحليلا وأكثر توجها إلى القضايا المطروحة.
    El proceso de ampliación de la Unión no significa que ésta se oriente más hacia sí misma o sea más eurocéntrica. UN ولكن عملية توسيع الاتحاد لا تعني أن الاتحاد سيصبح أكثــر توجها نحو الداخل أو أكثر تركيزا علــى أوروبــا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد