Se debería considerar la posibilidad de invitar a especialistas. | UN | وينبغي النظر في إمكانية توجيه الدعوة إلى خبراء للمشاركة فيها. |
La Facultad de Derecho de la Universidad de Columbia, la Facultad de Derecho de la Universidad de Nueva York y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones se complacen en invitar a los delegados a los Programas de becas y de visitantes del UNITAR de 2012 para diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas. | UN | يسر كلية الحقوق بجامعة كولومبيا وكلية الحقوق بجامعة نيويورك ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) توجيه الدعوة إلى المندوبين للتسجيل في برنامج زمالات اليونيتار وبرنامجه للزائرين لعام 2012 المتاحين للدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة. |
Para mí fue el no haber sido invitado a la boda de un amigo. | TED | بالنسبة لي، لم يكن الأمر عدم توجيه الدعوة لحضور حفل زفاف صديق. |
Esperamos que este Consejo continúe invitando regularmente a la Representante Especial para que ofrezca información actualizada sobre el desarrollo de su importante mandato. | UN | ونأمل أن يواصل المجلس توجيه الدعوة بانتظام إلى الممثلة الخاصة لتقديم معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في تنفيذ ولايتها الهامة. |
En 2002 la Asamblea General de la OMPI decidió por consenso cursar una invitación especial al Foro para que participara en los períodos de sesiones del Comité. | UN | وفي سنة 2002، قررت الجمعية العامة للمنظمة، بتوافق الآراء، توجيه الدعوة إلى المنتدى للمشاركة في دورات اللجنة. |
Se tiene previsto invitar a dos personas por año a la Sede por un plazo de tres meses durante el período ordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويتوخى توجيه الدعوة لشخصين في كل عام لقضاء ثلاثة أشهر في المقر خلال الدورة العادية للجمعية العامة. |
El elemento, igualmente indispensable, de la incitación pública supone la comunicación del llamamiento a una acción criminal a cierto número de personas en un lugar público o a los miembros del público en general. | UN | كما أن عنصر التحريض العلني الذي يعتبر بالقدر نفسه عنصراً لا غنى عنه يقتضي توجيه الدعوة للقيام بعمل إجرامي لعدد من اﻷفراد في مكان عام أو ﻷفراد الجمهور بصورة عامة. |
Asimismo, la República Democrática Popular Lao está considerando la posibilidad de cursar invitaciones a otros relatores especiales temáticos en el futuro. | UN | وإن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بصدد النظر أيضاً في توجيه الدعوة إلى مقررين خاصين آخرين من أجل زيارة البلد في المستقبل. |
Este año también hemos tenido el placer de invitar a Japón a los beneficiarios del programa de becas en cuestiones de desarme. | UN | ويسعدنا هذا العام أيضاً توجيه الدعوة إلى زملاء برنامج الأمم المتحدة لنزع السلاح لزيارة اليابان. |
También se planteó la posibilidad de invitar en el momento oportuno a observadores electorales externos. | UN | وأثيرت أيضا إمكانية توجيه الدعوة إلى مراقبي انتخابات خارجيين في الوقت المناسب. |
La Facultad de Derecho de la Universidad de Columbia, la Facultad de Derecho de la Universidad de Nueva York y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones se complacen en invitar a los delegados a los Programas de becas y de visitantes del UNITAR de 2012 para diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas. | UN | يسر كلية الحقوق بجامعة كولومبيا وكلية الحقوق بجامعة نيويورك ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) توجيه الدعوة إلى المندوبين للتسجيل في برنامج زمالات اليونيتار وبرنامجه للزائرين لعام 2012 المتاحين للدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة. |
La Facultad de Derecho de la Universidad de Columbia, la Facultad de Derecho de la Universidad de Nueva York y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones se complacen en invitar a los delegados a los Programas de becas y de visitantes del UNITAR de 2012 para diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas. | UN | يسر كلية الحقوق بجامعة كولومبيا وكلية الحقوق بجامعة نيويورك ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) توجيه الدعوة إلى المندوبين للتسجيل في برنامج زمالات اليونيتار وبرنامجه للزائرين لعام 2012 المتاحين للدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة. |
También desea dar las gracias al Gobierno de Marruecos por haberla invitado y por haber podido mantener con casi todos los sectores del Gobierno un diálogo tan franco y abierto. | UN | وتود أيضاً أن تشكر حكومة المغرب على توجيه الدعوة إليها، وعلى الحوار الذي ساده قدر كبير من الصراحة والتجاوب، الذي أجرته مع معظم القطاعات الحكومية. |
El Gobierno de Grecia no asistió a estas conversaciones, a pesar de haber sido invitado. | UN | ورغم توجيه الدعوة إلى الحكومة اليونانية، فإنها لم تحضر. |
El Departamento comentó que cuando habían lagunas, el coordinador encargado estaba obligado a colmarlas, preferiblemente invitando a expertos en el sector a hacerlo. | UN | وعلقت الادارة على ذلك بقولها إنه حيثما توجد ثغرات، يضطر المنسق المسؤول الى سدها، مفضلا توجيه الدعوة الى الخبراء فى القطاع للقيام بذلك. |
El Sudán continúa invitando a las Naciones Unidas a que envíen al país una comisión de investigación de los hechos y pidiendo a los Estados Unidos que presenten disculpas por ese acto bárbaro y costeen los gastos de reconstrucción de la fábrica. | UN | ولا يزال السودان يجدد توجيه الدعوة إلى اﻷمم المتحدة ﻹرسال بعثة تقص للحقائق إلى السودان ويطلب من الولايات المتحدة اﻷمريكية الاعتذار عن هذا الفعل البربري ودفع تكاليف إعادة بناء المصنع. |
En 2002, la Asamblea General de la OMPI decidió por consenso cursar una invitación especial al Foro Permanente para que participara en los períodos de sesiones del Comité. | UN | وفي سنة 2002، قررت الجمعية العامة للمنظمة، بتوافق الآراء، توجيه الدعوة إلى المنتدى الدائم تحديدا للمشاركة في دورات اللجنة. |
Se tiene previsto invitar a dos personas por año a la Sede por un plazo de tres meses durante el período ordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويتوخى توجيه الدعوة لشخصين في كل عام لقضاء ثلاثة أشهر في المقر خلال الدورة العادية للجمعية العامة. |
En virtud de los términos del acuerdo al que se ha llegado con la Federación de Rusia, y que otros, de una forma u otra, han seguido, hemos decidido dirigir un llamamiento a la Comisión Especial para que todos sus miembros regresen al Iraq a fin de llevar a cabo allí sus tareas. | UN | وعلى أساس بنود الاتفاق الذي حصل مع روسيا، والذي كان يطل عليه آخرون بصورة أو بأخرى، قررنا توجيه الدعوة إلى اللجنة الخاصة بكامل أعضائها للعودة إلى العراق لممارسة عملها فيه. أيها اﻷخوة.. أيها اﻷصدقاء.. |
7. Alienta al Presidente del Consejo Económico y Social a cursar invitaciones a los representantes de las autoridades tributarias nacionales para que asistan a la reunión; | UN | 7 - يشجع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي على توجيه الدعوة إلى ممثلي السلطات الضريبية الوطنية لحضور الاجتماع؛ |
Además, sugirió que debería invitarse donantes a la conferencia a fin de mejorar la relación entre los donantes y el INSTRAW. | UN | واقترحت أيضا ضرورة توجيه الدعوة الى الجهات المانحة لحضور المؤتمر بغية تحسين التفاعل بين هذه الجهات والمعهد. |
Aunque se invitó a las FNL, no participaron en la reunión. | UN | ورغم توجيه الدعوة إلى قوات التحرير الوطنية، إلا أنها لم تشارك في ذلك الاجتماع. |
Recordando también el párrafo 8 del informe del Comité Preparatorio del Cincuentenario de las Naciones Unidas, en que se acordaban las modalidades para invitar a Palestina y, si así lo solicitan, a otros observadores a asistir a la Reunión Conmemorativa Extraordinaria, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى الفقرة ٨ من تقرير اللجنة التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة الذي اتفق فيه على أساليب توجيه الدعوة إلى فلسطين، وإلى غيرها من المراقبين، إذا طلبوا ذلك، لحضور الاجتماع التذكـــــاري الخاص، |
Si el Presidente del Grupo de Trabajo no puede viajar a Nueva York en las mismas condiciones que los representantes de los otros dos órganos, Cuba se opondrá a que se invite a ninguno de ellos. | UN | أما إذا لم يكن في مقدور رئيس الفريق أن يسافر إلى نيويورك بموجب نفس شروط سفر ممثلي الهيئتين الأخريين، فإن كوبا ستعارض توجيه الدعوة إليهم جميعا. |
Aunque inicialmente las respuestas de las Misiones Permanentes de Argelia y Egipto ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra a sus solicitudes de invitación para realizar una visita a esos países fueron positivas, las invitaciones esperadas no se concretaron. | UN | ولم تثمر ردود الفعل اﻹيجابية اﻷولية من البعثة الدائمة لكل من الجزائر ومصر لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف على طلبه إليها توجيه الدعوة اليه لزيارة كل من بلديهما عن توجيه الدعوة المأمولة. |
El Convenio de la SEAFO establece que se invitará automáticamente a sumarse a ella a quienes no son miembros si comienzan a pescar en su zona. | UN | وتنص اتفاقية منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي على توجيه الدعوة تلقائيا إلى الدول غير الأعضاء للانضمام إلى الاتفاقية إذا أرادت الصيد في المنطقة التابعة لها. |
A juzgar por el texto del párrafo pertinente, las actividades de las Naciones Unidas durante el año pasado se limitaron a invitar a las partes a debatir un plan de autonomía que nació muerto. | UN | وبالنظر إلى نص الفقرة ذات الصلة فإن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة خلال العام المنصرم اقتصرت على توجيه الدعوة إلى الأطراف لمناقشة خطة جهيضة للاستقلال الذاتي. |