También deseo manifestarles a este respecto que se mantendrá el suficiente grado de flexibilidad, en la medida en que sea posible, al tratar estas cuestiones durante la consideración informal de estos asuntos. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أقول إنه سيتم توخي المرونة الكافية، بقدر اﻹمكان، في تناول هذه المسائل خلال مناقشاتنا غير الرسمية. |
Si bien es necesario que haya flexibilidad en los debates, el debate de la conferencia debería estructurarse de manera de garantizar el óptimo aprovechamiento del tiempo de los delegados. | UN | ومع أنه من الضروري توخي المرونة في المناقشات، إلا أن مناقشات المؤتمر ينبغي أن تنظم بحيث تكفل استعمال وقت المندوبين الاستعمال اﻷمثل. |
La Dirección ha podido actuar con flexibilidad gracias a los Recursos Especiales del Programa y al mecanismo de coordinación establecido con los donantes. | UN | وقد تمكن المكتب من توخي المرونة بفضل موارد البرامج الخاصة وآلية التنسيق مع المانحين. |
:: una flexibilidad suficiente que le permita reducir su ritmo de trabajo en función del bajo nivel de las decisiones sobre el presupuesto en los años alternos, cuando las propuestas se refieren a ajustes a un presupuesto ya acordado | UN | :: توخي المرونة الكافية بما يمكن من التريث في معالجة القدر القليل من القرارات المتعلقة بالميزانية في السنوات الأخرى عندما تتعلق المقترحات بتعديلات تدخل على ميزانية سبق الاتفاق عليها |
Ahora bien, los tiempos pueden ser distintos y en eso se debe ser flexible. | UN | بيد أن الأزمنة قد تتغير ومن الضروري توخي المرونة. |
Observó que los gobiernos habían declarado que tratarían de ser flexibles y constructivos, pero al presentar nuevos textos para el proyecto parecían mostrar lo contrario. | UN | ولاحظ أن الحكومات قالت إنها ستحاول توخي المرونة واتباع نهجٍ بناء، غير أن عرضها نصوصاً بديلة يبدو أنه يتعارض مع ذلك. |
También es necesario aplicar de manera flexible el marco para el análisis de la sostenibilidad de la deuda a fin de determinar el acceso a las necesidades de financiación. | UN | وينبغي توخي المرونة في تطبيق إطار تحليل القدرة على تحمل الدين لتحديد إمكانية إتاحة التمويل. |
Habría que dar muestras de flexibilidad y adaptabilidad respecto a las nuevas cuestiones relacionadas con la contaminación del agua. | UN | كما ينبغي توخي المرونة والقدرة على التكيف فيما يتعلق بقضايا التلوث المائي الناشئة. |
B. Necesidad de flexibilidad para la disposición de los bienes mediante donación | UN | الحاجة إلى توخي المرونة في التصرف في اﻷصول عن طريق الهبات |
Las importantes emergencias de Kosovo y Timor Oriental destacaron la necesidad de flexibilidad y rápida respuesta. | UN | وقد أبرزت حالتا الطوارئ الرئيسيتان في كوسوفو وتيمور الشرقية ضرورة توخي المرونة والحرص على الرد السريع. |
Por último, los Gobiernos de Dinamarca, Noruega y Suecia ya han manifestado su propósito y compromiso de hacer contribuciones para programas de emergencia, así como su acuerdo para que haya flexibilidad en el empleo de los fondos. | UN | وأخيرا، فقد قدمت حكومات الدانمرك والنرويج والسويد دلائل وتعهدات مبكرة بما تعتزم تقديمه من مساهمات في البرامج الطارئة، فضلا عن توخي المرونة فيما يتعلق باستخدام الأموال. |
Si bien reconoce los problemas de la ejecución de programas y la necesidad de que haya flexibilidad en la administración de los programas, la Junta recomendó a la secretaría de la UNCTAD que cumpliera el Reglamento del Personal y el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas en lo relativo a las tareas que se confían a los funcionarios de la serie 200. | UN | في حين يسلم المجلس بالقيود التي يواجهها تنفيذ البرنامج والحاجة إلي توخي المرونة في إنجاز البرامج، يوصي المجلس بأن تمتثل أمانة الأونكتاد للنظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة فيما يتعلق بنطاق المهام المعهود بها لموظفي المجموعة 200. |
Por ejemplo, se sugirió que el principio de la doble imputación debía aplicarse con flexibilidad. | UN | واقترح على سبيل المثال توخي المرونة في تطبيق مبدأ التجريم المزدوج. |
Este es un ejemplo de la transformación de las circunstancias que impone que se obre con flexibilidad en la política de gasto público. | UN | ويشكل هذا مثالا للظروف المتغيرة التي تقتضي توخي المرونة في سياسات اﻹنفاق الحكومي. |
Por lo tanto, es esencial mantener una flexibilidad suficiente en el diseño de los programas de las encuestas para hallar un punto de equilibrio entre las necesidades de los usuarios y las capacidades y las limitaciones financieras. | UN | ولذا فإن من الأهمية بمكان توخي المرونة الكافية في تصميم برامج الاستقصاءات بهدف تحقيق توازن بين احتياجات المستعملين في ضوء القدرات المتاحة والقيود المالية. |
Sin embargo, a menudo la plena aplicación de esta política ha entrado en conflicto con la necesidad de ser flexible en apoyo al proceso político. | UN | بيد أن التنفيذ التام لهذه السياسة كثيراً ما يتعارض مع ضرورة توخي المرونة دعماً للعملية السياسية. |
En este sentido, insta a ser flexibles e innovadores a fin de asegurar la participación de los pueblos indígenas en la reunión, de conformidad con las normas de participación que la propia Asamblea General afirmó cuando aprobó la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يحث على توخي المرونة والابتكار بما يكفل مشاركة الشعوب الأصلية في الاجتماع، وفقاً لمعايير المشاركة التي أكدتها الجمعية العامة ذاتها حين اعتمدت الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
A este respecto, el Vicepresidente declaró que estaba dispuesto a estudiar las posibilidades de aplicar esta política de manera flexible y a examinar la cuestión, según fuera necesario, con las organizaciones no gubernamentales interesadas. | UN | وفيما يتصل بهذا اﻷمر، أعرب نائب الرئيس عن استعداده لاستكشاف إمكانيات توخي المرونة فيما يتعلق بهذه السياسة وأعرب عن رغبته في مناقشة المسألة، حسب الاقتضاء، مع المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Es necesario demostrar flexibilidad y pragmatismo respecto de la estructura de la Organización. | UN | وأكد على الحاجة إلى توخي المرونة واتباع نهج عملي فيما يتعلق بهيكل الوظائف في المنظمة. |
mantener la flexibilidad en la distribución de los valores era la mejor política de la Caja para responder a las variables condiciones de los mercados. | UN | وأفضل سياسة للصندوق هي توخي المرونة في تخصيص الموارد بغية الاستجابة للظروف المتغيرة في الأسواق. |
En relación con el plan de trabajo, manifestó su acuerdo con la necesidad de preservar la flexibilidad, a fin de reflejar nuevas cuestiones programáticas y otras que podrían surgir. | UN | ووافق على الحاجة إلى توخي المرونة إزاء خطة العمل، لكي تعكس المسائل البرنامجية الجديدة والمسائل التي تبرز. |
Se insistió, no obstante, en que sería preciso proceder con cierta flexibilidad al ultimar el texto de este artículo. | UN | غير أنه شدد على ضرورة توخي المرونة لدى وضع هذه المادة في صيغتها النهائية . |
Se puso de relieve la necesidad de mantener una actitud flexible con respecto a las normas del sistema del comercio para tener en cuenta la diversidad cada vez mayor de los participantes. | UN | وتم التشديد على ضرورة توخي المرونة في قواعد النظام التجاري بغية استيعاب التنوع المتنامي في عضويته. |
En su informe DP/1997/28, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) opinó que la UNOPS debía continuar administrando los puestos de una forma flexible. | UN | 12 - وقد أعربت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في تقريرها DP/1997/29، عن رأي مفاده أن على مكتب خدمات المشاريع أن يواصل توخي المرونة في إدارة الوظائف. |
Además, la experiencia ha demostrado que la flexibilidad en cuanto a qué categorías y subcategorías pueden o deberían proporcionarse y por quién hace posible una mayor eficiencia operacional, permite al mismo tiempo aprovechar las economías de escala. | UN | وفضلا عن ذلك، أظهرت التجربة أن القدرة على توخي المرونة في تحديد الفئات والفئات الفرعية التي يمكن أو ينبغي توفيرها وفي تحديد من سيفعل ذلك، يسمح بتحقيق قدر أكبر من الفعالية في القدرة التنفيذية العامة، مع الاستفادة أيضا من وفورات الحجم. |
Además, el Grupo de Desarrollo de las Naciones Unidas estaba examinando la posibilidad de crear una estructura que permitiera al sistema de las Naciones Unidas adoptar medidas para erradicar la pobreza, lo que daría más cohesión a la labor en esta esfera. Se señaló que era menester ejercer flexibilidad. | UN | وعلاوة على ذلك، تجري، في إطار مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، مناقشة إطار ﻹجراءات منظومة اﻷمم المتحدة الرامية إلى القضاء على الفقر، وهو إطار من شأنه أن يحقق مزيدا من التجانس بين اﻷعمال الجارية في ذلك المجال وأشار إلى ضرورة توخي المرونة. |