El Grupo trató de averiguar más sobre el choque, especialmente habida cuenta del embargo de armas contra Liberia, pero las autoridades del Gobierno han impedido tenazmente hasta el momento que cualquier observador independiente se dirija al lugar. | UN | وحاول الفريق الحصول على معلومات أكثر عن تحطم الطائرة، وبخاصة في ضوء حظر توريد الأسلحة المفروض على ليبريا لكن السلطات الحكومية منعت بشدة حتى الآن ذهاب أي مراقب مستقل إلى الموقع. |
En la búsqueda de una solución a largo plazo para la cuestión de cómo garantizar la navegación internacional frente a las costas de Somalia, es fundamental entender la compleja relación que existe entre el crecimiento de la piratería y el incumplimiento del embargo de armas contra Somalia. | UN | وسعيا لإيجاد حل طويل الأجل لمسألة تأمين الملاحة الدولية قبالة سواحل الصومال، لا بد من فهم العلاقة المعقدة بين تزايد أعمال القرصنة وعدم إنفاذ حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال. |
No hay en el informe pruebas concluyentes de violación alguna cometida por Eritrea en relación con Somalia y Djibouti, ni del embargo de armas contra Eritrea. | UN | ولا يتضمَّن التقرير أي أدلة قاطعة عن انتهاكات ارتكبتها إريتريا إزاء الصومال وجيبوتي وإزاء حظر توريد الأسلحة المفروض على إريتريا. |
Esta contribución del Grupo de Supervisión es especialmente importante en el contexto de la reciente modificación del embargo de armas impuesto a Somalia | UN | وتتسم مساهمة فريق الرصد هذه بأهمية خاصة في سياق التعديل الذي أدخل مؤخرا على حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال |
En ese contexto, las violaciones del embargo de armas impuesto a Eritrea tienen ramificaciones no solo para la paz y la seguridad en la región, sino también dentro de Eritrea. | UN | وفي هذا السياق، يكون لانتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض على إريتريا تبعات ليس فقط على صعيد السلام والأمن في المنطقة، بل أيضا داخل إريتريا نفسها. |
Pese a ello, será preciso que se redoblen los esfuerzos por aplicar el embargo de armas a Somalia. | UN | وينبغي في هذا الصدد بذل المزيد من الجهود لإنفاذ الحظر على توريد الأسلحة المفروض على الصومال. |
Dicha legislación, junto con la Decisión 2010/413/PESC del Consejo, sienta la base para el refuerzo del embargo de armas contra el Irán y la prohibición de los servicios de corretaje conexos. | UN | وتوفر هذه التشريعات إلى جانب مقرر مجلس الاتحاد الأوروبي 2010/413/CFSP، الأساس اللازم لإنفاذ حظر توريد الأسلحة المفروض على إيران وحظر تقديم خدمات السمسرة ذات الصلة بذلك. |
Esta legislación constituye la base para la puesta en práctica del embargo de armas contra la República Popular Democrática de Corea y la prohibición de suministrarle los servicios conexos. | UN | وتشكل هذه القوانين الأساس لتطبيق حظر توريد الأسلحة المفروض على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومنع تزويدها بالخدمات ذات الصلة. |
El Grupo de Expertos supervisa la aplicación del embargo de armas contra entidades no gubernamentales y particulares que operan en el territorio de Liberia, así como la prohibición de viajar y la congelación de activos impuestos a las personas y las entidades que figuran en las listas. | UN | ويتولى الفريق رصد حظر توريد الأسلحة المفروض على الكيانات والأفراد غير الحكوميين العاملين في إقليم ليبريا وحظر السفر وتجميد الأصول المفروضين على الكيانات والأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة. |
En ese contexto, la supervisión del embargo de armas contra Eritrea no solo tiene ramificaciones para la estabilidad regional, sino que también tiene graves consecuencias para el conflicto interno que parece estar gestándose entre las facciones militarizadas del régimen. | UN | 11 - وفي هذا السياق، ليس لرصد حظر توريد الأسلحة المفروض على إريتريا تأثيرات متشعبة على الاستقرار الإقليمي فحسب، بل أيضا آثار خطيرة على الصراع الداخلي الناشئ، على ما يبدو، فصائل النظام العسكرية. |
En su informe el Grupo de Vigilancia recomendó, entre otras cosas, que se mantuviera el embargo de armas contra los talibanes, Al-qaida y sus seguidores y que se mantuviera la congelación de fondos y otros activos de personas y entidades relacionados o asociados con los talibanes, Al-qaida u Osama bin Laden y se vigilara su cumplimiento. | UN | وأوصى فريق الرصد في تقريره، في جملة أمور، الإبقاء على الحظر على توريد الأسلحة المفروض على الطالبان والقاعدة ومؤيديهما، والإبقاء على تجميد الأموال والأصول الأخرى العائدة للأفراد والكيانات المرتبطة أو ذات الصلة بالطالبان، والقاعدة وأسامة بن لادن، ورصد الامتثال بها. |
El Grupo de Supervisión, en sus mandatos anteriores y actual, ha recibido peticiones de asistencia de Estados y organismos para aumentar la capacidad de éstos de aplicar y hacer cumplir el embargo de armas contra Somalia. | UN | 213 - تلقى الفريق، في فترتي ولايتيه السابقة والحالية، طلبات من الدول والوكالات التماسا للمساعدة على زيادة قدرتها على تنفيذ وإنفاذ حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال. |
La mayoría de los Estados utilizan el método del otorgamiento de licencias para aplicar el embargo de armas contra Al-Qaida y los talibanes, lo cual significa que simplemente prohíben todas las exportaciones conexas, a menos que sean autorizadas expresamente por las autoridades competentes. | UN | 77 - تستعمل معظم الدول نهج الترخيص في تنفيذ حظر توريد الأسلحة المفروض على تنظيم القاعدة وحركة طالبان، أي أنها ببساطة تحظر كل الصادرات ذات الصلة إلا إذا كان مأذونا بها على وجه التحديد من السلطة المختصة. |
100. Durante el período sobre el que se informa, el Grupo de Supervisión observó mejoras considerables en lo que respecta al cumplimiento del embargo de armas contra Somalia. | UN | 100 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظ فريق الرصد حدوث تحسن كبير في ما يتعلق بالامتثال لحظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال. |
Además, en cuanto a nuestra estrategia de cooperación y coordinación con las demás partes interesadas cuyas acciones permitirán conseguir el objetivo establecido, podemos estar seguros de que estamos en condiciones de participar con eficacia en la aplicación del embargo de armas contra la República Centroafricana. | UN | واعتباراً لاستراتيجية التعاون التي نتبعها وللتنسيق مع الجهات الفاعلة الأخرى التي ستمكن إجراءاتها من تحقيق الهدف المرجو، يمكننا تأكيد قدرتنا على المشاركة بفعالية في حظر توريد الأسلحة المفروض على جمهورية أفريقيا الوسطى. |
En 2005, el Comité siguió participando activamente en la aplicación del embargo de armas impuesto a Somalia. | UN | 21 - واصلت اللجنة في عام 2005 مشاركتها النشطة في تنفيذ حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال. |
El Grupo de Supervisión planteó diversas cuestiones respecto de la seguridad de las tiendas de armas, que la AMISOM y las Naciones Unidas están tratando de resolver, y documentó las violaciones del embargo de armas impuesto a Somalia. | UN | وأثار فريق الرصد شواغل مختلفة بشأن سلامة مخازن الأسلحة، التي تعالجها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، والأمم المتحدة، ووثق انتهاكات لحظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال. |
Medidas adoptadas por el Gobierno de Sudáfrica para aplicar el embargo de armas a la República Democrática del Congo | UN | الإجراءات التي اتخذتها حكومة جنوب أفريقيا تنفيذا لحظر توريد الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Me sigue preocupando la permeabilidad de la frontera del Líbano con la República Árabe Siria y la continua posibilidad de que se viole el embargo de armas en el Líbano. | UN | 36 - ولا يزال يساورني القلق إزاء سهولة اختراق الحدود اللبنانية مع الجمهورية العربية السورية واستمرار القدرة على انتهاك حظر توريد الأسلحة المفروض على لبنان. |
Así pues, el Grupo recomienda que continúe la vigilancia hasta el fin del embargo de armas de la República Democrática del Congo, de modo que puedan unificarse las investigaciones que lleva a cabo tanto en la región como fuera de ella y pueda actualizarse la información sobre los infractores del embargo de armas para así poder revisar la lista según corresponda. | UN | وعلى ذلك، يوصي الفريق بتجديد ولايته الخاصة حتى انتهاء حظر توريد الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية، لكي يوسع نطاق التحقيقات التي يجريها حتى تشمل البلدان في المنطقة وأماكن أخرى، ويستكمل المعلومات المتعلقة بمنتهكي حظر توريد الأسلحة بغرض تنقيح القائمة وفقا للمقتضى. |
Esta contribución del Grupo es especialmente importante en el contexto del levantamiento parcial del embargo de armas impuesto al Gobierno Federal de Somalia | UN | وتتسم مساهمة فريق الرصد هذه بأهمية خاصة في سياق الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة المفروض على حكومة الصومال الاتحادية |
:: El informe no contiene pruebas concluyentes de ninguna violación por parte de Eritrea en relación con Somalia y Djibouti ni del embargo de armas que pesa sobre ella. | UN | :: لا يوجد في التقرير أي دليل قاطع على ارتكاب إريتريا انتهاكات إزاء الصومال وجيبوتي، وكذلك حظر توريد الأسلحة المفروض على إريتريا. |