En consecuencia, hay que ampliar el concepto de cooperación internacional para el desarrollo a fin de que abarque mucho más que la asistencia técnica y humanitaria, y es lamentable que no se disponga ni siquiera de un informe preliminar sobre el proyecto de programa de desarrollo. | UN | لذا ينبغي توسيع مفهوم التعاون الدولي ﻷغراض التنمية ليشمل ما هو أكثر بكثير من المساعدة التقنية والانسانية. |
Al procurar ampliar el concepto del desarrollo de la función rectora de la mujer, el UNIFEM ha trabajado en la elaboración de un marco conceptual para el trabajo del Fondo. | UN | وسعيا إلى توسيع مفهوم تنمية القيادات النسائية، عمل الصندوق على استحداث إطار مفاهيمي ﻷعماله. |
Por último, en lo relativo al artículo 32, el orador no considera oportuno ampliar el concepto de peligro extremo en los casos en que el honor y la integridad moral estén en juego, pues estima que esa ampliación podría ser peligrosa y dar lugar a abusos. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بالمادة ٣٢، قال إنه لا يرى من المناسب توسيع مفهوم حالة الشدة في حال كان الشرف أو النزاهة عرضة للخطر، إذ أنه يرى أن توسيع نطاق هذا المفهوم قد يكون أمرا خطيرا وقد يؤدي إلى تجاوزات. |
Sin llegar a la ampliación del concepto de refugiado, los elementos constitutivos de la persecución se precisaron con una mención a la orientación sexual. | UN | ودون الذهاب إلى حد توسيع مفهوم اللاجئ، فقد تم تحديد العناصر التي تشكل اضطهادا من خلال الإشارة إلى الانتماء الجنسي. |
ampliación del concepto de derechos fundamentales, estableciendo su conexidad con los DESC, precisando su alcance, fortaleciendo el concepto de igualdad e impulsando la discriminación positiva a los sectores más vulnerables. | UN | :: توسيع مفهوم الحقوق الأساسية، حيث أثبتت ترابطها مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحددت نطاقها وعززت مفهوم المساواة ودفعت قدماً بالتمييز الإيجابي لفائدة الفئات الأكثر استضعافاً؛ |
Alentar a las empresas del sector de la información a apoyar y extender el concepto de anuncios públicos gratuitos a favor de organizaciones y actividades basadas en el voluntariado. | UN | وتشجيع المؤسسات الإعلامية على توسيع مفهوم إعلانات الخدمة العامة الخيرية لفائدة المنظمات والأنشطة القائمة على التطوع. |
Tampoco hubo oposición a la propuesta de ampliar el concepto de control judicial a fin de incorporar otros procedimientos de control establecidos por la ley. | UN | كما لم تُبد أية معارضة لمقترح مؤداه توسيع مفهوم المراجعة القضائية لأجل فتح المجال لإجراءات مراجعة أخرى يحددها القانون. |
El ampliar el concepto de transferencia de tecnología de modo de abarcar estas cuestiones también permitiría a los encargados de la formulación de políticas en el gobierno y en la industria evaluar en forma más exacta las barreras a la difusión de tecnología no contaminante. | UN | كما أن من شأن توسيع مفهوم نقل التكنولوجيا ليشمل هذه المسائل أن يمكن راسمي السياسات في الدوائر الحكومية والصناعية من تقييم العوائق التي تعترض انتشار التكنولوجيا النظيفة تقييما أكثر دقة. |
Asimismo se sugirió ampliar el concepto de " lugar de uso público general " para incluir a las actividades económicas. | UN | وقدم اقتراح آخر يدعو إلى توسيع مفهوم " مكان مفتوح للاستخدام العام " ليشمل اﻷنشطة الاقتصادية. |
Es también deseable ampliar el concepto de mundialización con el fin de resolver problemas relacionados con la ecología, el medio ambiente, el empleo, la inestabilidad política y las cuestiones sociales. | UN | ومن المستصوب أيضا توسيع مفهوم العولمة من أجل معالجة القضايا المتصلة بالايكولوجيا، والبيئة، والعمالة، وعدم الاستقرار السياسي والمسائل الاجتماعية. |
Por consiguiente, el PNUD debería ampliar el concepto de oficinas plurinacionales que venía aplicando en algunos países abarcados por la Dirección Regional para Europa y la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ولذا ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ينظر في توسيع مفهوم المكاتب المتعددة اﻷقطار المتبع حاليا في تغطية بعض بلدان البرنامج في المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة. |
Al mismo tiempo, rechazamos firmemente los intentos de ampliar el concepto de dicha cooperación hasta el punto de ejecutar operaciones armadas planificadas anteriormente para arrestar a sospechosos. | UN | وفي الوقت ذاته، نرفض بكل قوة المحاولات التي ترمي إلى توسيع مفهوم هذا التعاون ليشمل إجراء العمليات المسلحة التي سبق التخطيط لها للقبض على المشتبه فيهم. |
Por consiguiente, el PNUD debería ampliar el concepto de oficinas plurinacionales que venía aplicando en algunos países abarcados por la Dirección Regional para Europa y la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ولذا ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ينظر في توسيع مفهوم المكاتب المتعددة اﻷقطار المتبع حاليا في تغطية بعض بلدان البرنامج في المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة. |
Una y otra vez, en la Asamblea General y en el Consejo de Seguridad, el Brasil ha puesto de relieve la importancia de ampliar el concepto de seguridad para incluir medidas destinadas a mejorar la salud y la educación y para luchar contra la pobreza, el hambre y el desempleo. | UN | وقد بينت البرازيل مرارا وتكرارا في الجمعية العامة، وكذلك في مجلس الأمن، أهمية توسيع مفهوم الأمن ليشمل تدابير تحسين الصحة والتعليم ومكافحة الفقر والجوع والبطالة. |
Varios consideraban que era prometedora la ampliación del concepto relativamente nuevo de la cooperación triangular, en que ONUHábitat desempeñaría un papel fundamental. | UN | ورأى عدد منهم بارقة أمل في توسيع مفهوم التعاون الثلاثي الجديد نسبياً الذي يؤدي فيه موئل الأمم المتحدة دوراً رئيسياً. |
En este contexto se hizo la observación de que la actual tendencia hacia una considerable ampliación del concepto de amenaza a la paz tenía sus límites y que probablemente una extensión exagerada de ese concepto no era muy oportuna. | UN | كما لوحظ، في هذا الصدد، أن الاتجاه الحالي نحو توسيع مفهوم تهديد السلم توسيعا كبيرا له حدوده، وأن المغالاة في توسيع هذا المفهوم ربما لا تكون أمرا سليما تماما. |
Estos acontecimientos requieren la ampliación del concepto de la seguridad internacional, que ya no está determinada exclusivamente por cuestiones militares sino también por dimensiones económicas, sociales, étnicas, ambientales y de derechos humanos, y por las complejas relaciones que existen entre estas cuestiones. | UN | لقد اقتضـــت هــذه التطورات توسيع مفهوم اﻷمن الدولي، الذي لم تعد تحدده المسائل العسكرية وحدها، بل أيضا اﻷبعاد الاقتصاديــــة والاجتماعية واﻹثنية والبيئية وحقوق اﻹنسان والصلات المعقدة بين هذه المسائل. |
También han tenido éxito en la ampliación del concepto del desarrollo en sí, convirtiéndolo básicamente en un proceso dirigido a mejorar la calidad de vida de todos los pueblos y, como tal, más pertinente a los problemas de nuestros tiempos. | UN | ونجحت اﻷمم المتحدة أيضا في توسيع مفهوم التنمية ذاتها، وجعلتها بصورة أساسية عملية لتحسين نوعية حياة جميع الشعوب، وباتت بذلك أكثر أهمية في التصدي لتحديات عصرنا. |
Tras la cesación de las hostilidades habrá que extender el concepto de rutas azules para cruzar las actuales líneas de enfrentamiento de manera de abarcar a todo el país, hasta que se consiga la libertad de paso por todas las carreteras. | UN | وبعد وقف اﻷعمال العدائية سيتعين توسيع مفهوم الطرق الزرقاء الخاصة بعبور خطوط المواجهة الحالية ليغطي مجموع البلد الى أن يستقر المرور الحر على كافة الطرق . |
Hay un reconocimiento creciente de que debe ampliarse el concepto de seguridad. | UN | ويوجد إدراك متزايد بوجوب توسيع مفهوم اﻷمن. |
Posiblemente, parte de ese incremento se debe a la expansión del concepto de trabajo, que comenzó en 1992, cuando empezó a considerarse población activa a las personas que trabajaban al menos una hora a la semana, en su mayoría mujeres, aunque sólo desarrollaran actividades de producción y construcción destinadas a su propio sustento o al de su grupo familiar. | UN | ويعزى جزء من هذه الزيادة إلى توسيع مفهوم العمل، الذي ابتدأ في عام 1992، حيث اعتبر مستخدماً كل من يعمل ولو ساعة واحدة أسبوعياً على الأقل - وفي هذه الحالة الغالبية من النساء - حتى لو كان يؤدي نشاط إنتاج أو إعمار بهدف دعم نفسه أو دعم أسرته فقط. |
La Junta tomó nota de que, a raíz de las nuevas circunstancias en el plano internacional, se había ampliado el concepto de seguridad. El elemento de la seguridad humana había venido a enriquecer ese concepto al reformular las relaciones internacionales desde la perspectiva de las amenazas al bienestar individual. | UN | 14 - ولاحظ المجلس أن الأوضاع الدولية الجديدة أدت إلى توسيع مفهوم الأمن، وأن الأمن البشري يُثري هذا المفهوم من خلال إعادة تصوره للعلاقات الدولية من وجهة نظر التهديدات المحيقة بسلامة الفرد. |