Se destacó la necesidad de racionalizar la labor de los CPE, así como la importancia de ampliar la participación en los trabajos de los comités. | UN | وتم تحديد الحاجة إلى تبسيط أعمال لجان الخبراء الدائمة فضلاً عن أهمية توسيع نطاق المشاركة في أعمال هذه اللجان. |
Los seminarios y cursos prácticos auspiciados por el sistema de las Naciones Unidas están encaminados a ampliar la participación en la Iniciativa especial, incluida la evaluación de la capacidad a fin de determinar las necesidades de cada país para poder sacar pleno provecho de la Iniciativa. | UN | ومن المزمع تنظيم ندوات وحلقات عمل لمنظومة اﻷمم المتحدة بغية توسيع نطاق المشاركة في المبادرة الخاصة، ويشمل ذلك إجراء تقييمات للقدرات لتحديد ما يحتاجه كل بلد لكي يستفيد استفادة كاملة من المبادرة. |
Así pues, el Estado parte debería pensar en ampliar la participación en el proceso, teniendo en cuenta las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos para la elaboración de informes presentados en el marco del Examen periódico universal. | UN | ولذلك، يجب على الدولة الطرف أن تسعى إلى توسيع نطاق المشاركة في هذه العملية، متبعة بذلك توصيات مجلس حقوق الإنسان لصياغة التقارير المقدمة في إطار النظر الدوري الشامل. |
El proyecto de artículo facilitaría una participación más amplia en la convención. | UN | ومن شأن مشروع المادة أن ييسر توسيع نطاق المشاركة في الاتفاقية. |
Quisiéramos reiterar la importancia de una mayor participación en este mecanismo. | UN | ونود أن نؤكد مجددا أهمية توسيع نطاق المشاركة في هذه الآلية. |
8. Observa que se están dando a conocer las normas sobre derechos humanos a que deben atenerse los funcionarios públicos, para quienes se ha organizado una serie de cursos prácticos, y alienta al Gobierno de Myanmar a que amplíe la participación en tales cursos para que esa información y su aplicación en la práctica redunde en beneficio de todos los ciudadanos de Myanmar; | UN | 8 - تلاحظ أنه تم نشر معايير حقوق الإنسان على المسؤولين الحكوميين عن طريق سلسلة من حلقات حقوق الإنسان وتحث حكومة ميانمار على توسيع نطاق المشاركة في هذه الحلقات لضمان إمكانية استفادة جميع مواطني ميانمار من هذه المعلومات ومن تطبيقها الفعلي؛ |
:: Se alentó y facilitó la ampliación de la participación en el sistema de certificación del Proceso de Kimberley y el mejoramiento global del sistema. | UN | :: زيادة توسيع نطاق المشاركة في النظام وتشجيع وتيسير التعزيز العام له. |
El Grupo observó además que la utilización por los Estados del formulario de informe simplificado o de sus propios formularios, si se consideraba apropiado, seguiría contribuyendo a ampliar la participación en el Instrumento normalizado y ayudar al logro del objetivo de la universalidad. | UN | ولاحظ الفريق كذلك أن استخدام الدول لنموذج الإبلاغ المبسط أو نماذجها الذاتيـة، إذا اعتُبرت مناسبة، سيتواصل إسهامه في توسيع نطاق المشاركة في الأداة، وسيساعد على تحقيق هدف عالمية العمل بالأداة الموحدة. |
Además, como parte de nuestros esfuerzos por ampliar la participación en el deporte y fomentar la creación de una infraestructura deportiva moderna, la India adoptó en 2001 una política nacional en la esfera del deporte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت الهند سياسة وطنية للرياضة في عام 2001، باعتبارها جزءاً من جهودنا الرامية إلى توسيع نطاق المشاركة في الألعاب الرياضية، وتشجيع إنشاء البنية التحتية للرياضة الحديثة. |
iii) Con el fin de ampliar la participación en la plataforma de colaboración en línea, pedir a la secretaría que estudie la posibilidad de integrar las tecnologías de traducción existentes utilizadas en las plataformas de los medios sociales; | UN | توسيع نطاق المشاركة في منبر التواصل الشبكي، والطلب إلى الأمانة أن تستطلع إمكانية إدماج تكنولوجيات الترجمة القائمة التي تستخدمها منابر وسائط الإعلام الاجتماعية؛ |
C. Medidas para ampliar la participación en el grupo directivo 12 - 14 6 | UN | جيم - التدابير الرامية إلى توسيع نطاق المشاركة في الفريق التوجيهي 12-14 7 |
C. Medidas para ampliar la participación en el grupo directivo | UN | جيم- التدابير الرامية إلى توسيع نطاق المشاركة في الفريق التوجيهي |
La Conferencia invitó al Grupo mundial a ampliar la participación en las tareas sobre los productos químicos perfluorados a otros interesados que no fueran solamente los países miembros de la OCDE, como importante mecanismo para conseguir mayores avances en esa esfera, y a informar a la Conferencia en su cuarto período de sesiones sobre los progresos alcanzados. | UN | ودعا المؤتمر الفريق العالمي إلى توسيع نطاق المشاركة في عمله إلى ما يتجاوز البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ليكون آلية هامة لتحقيق المزيد من التقدم المحرز. |
Se debe atribuir igual número de puestos permanentes y no permanentes a Estados del norte y del sur para ampliar la participación en el proceso de adopción de decisiones, que debe ser equilibrado, equitativo y no selectivo, y lograr que el Consejo de Seguridad funcione como se proponían los fundadores de la Organización. | UN | واستطرد قائلا انه ينبغي تخصيص عدد من المقاعد الدائمة والمقاعد غير الدائمة لدول الجنوب أسوة بدول الشمال، من أجل توسيع نطاق المشاركة في عملية اتخاذ القرارات التي ينبغي أن تكون متوازنة وعادلة وغير انتقائية، وبما يكفل أداء مجلس اﻷمن لوظيفته على النحو الذي كان يقصده مؤسسو المنظمة. |
Al respecto, mi delegación celebra la idea de celebrar una conferencia internacional amplia sobre Yugoslavia, y recalca la necesidad y la importancia de ampliar la participación en esta conferencia de manera que se incluya a los Estados que contribuyen a la UNPROFOR y los Estados vecinos, así como el grupo de contacto sobre la crisis de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | واتصالا بذلك، يرحب وفــــد مصر بفكرة عقد مؤتمر دولي شامل حول يوغوسلافيا مـــع أهمية توسيع نطاق المشاركة في هذا المؤتمر ليشمــل أيضا الدول المشاركة في قوات اﻷمم المتحدة للحمايــــة والدول المجاورة ومجموعة الاتصال المنبثقة عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي المعنية باﻷزمة. |
Promoción de una participación más amplia en el Acuerdo | UN | العمل على توسيع نطاق المشاركة في الاتفاق |
c) participación más amplia en los grupos consultivos y mesas redondas | UN | ج - توسيع نطاق المشاركة في الأفرقة الاستشارية واجتماعات المائدة المستديرة |
b) participación más amplia en los grupos consultivos y mesas redondas | UN | ب - توسيع نطاق المشاركة في الأفرقة الاستشارية واجتماعات المائدة المستديرة |
La Unión Europea subraya la importancia de una mayor participación en estos ámbitos. | UN | والاتحاد الأوروبي يشدد على أهمية توسيع نطاق المشاركة في الصكين. |
j) La difusión de las normas de derechos humanos a que deben atenerse los funcionarios públicos, para quienes se ha organizado una serie de cursos prácticos, y alienta al Gobierno de Myanmar a que amplíe la participación en tales cursos para que esa información, y su aplicación en la práctica, redunde en beneficio de todos los ciudadanos de Myanmar; | UN | (ي) نشر معايير حقوق الإنسان لكي يطلّع عليها المسؤولون العموميون وذلك من خلال تنظيم سلسلة من حلقات العمل في مجال حقوق الإنسان، وتشجع حكومة ميانمار على توسيع نطاق المشاركة في حلقات العمل هذه بحيث تكفل أن تعود هذه المعلومات، وتطبيقها في الممارسة العملية، بالفائدة على جميع مواطني ميانمار؛ |
5. Se alentó y facilitó la ampliación de la participación en el sistema de certificación del Proceso de Kimberley. | UN | 5 - وتم تشجيع وتيسير توسيع نطاق المشاركة في خطة إصدار الشهادات. |
También la Fundación de las Naciones Unidas da fondos para un proyecto multianual destinado a fortalecer el componente interactivo de WomenWatch, como forma de generar una amplia participación en la planificación del examen quinquenal de la Conferencia de Beijing. | UN | وتقدم مؤسسة الأمم المتحدة أيضا الدعم لمشروع متعدد السنوات يهدف إلى تعزيز العناصر المتفاعلة لمرصد شؤون المرأة في سبيل توسيع نطاق المشاركة في التخطيط لاستعراض بيجين الخمسي. |
a) Determine medios de fomentar un aumento del número de participantes en los grupos de candidatos para los puestos de coordinador residente; | UN | )أ( تحديد السبل الكفيلة بتشجيع توسيع نطاق المشاركة في مجموعة المرشحين لمناصب المنسقين المقيمين؛ |