ويكيبيديا

    "توصلت إلى اتفاق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • llegado a un acuerdo
        
    • llegó a un acuerdo
        
    • ha alcanzado un acuerdo
        
    • llegaron a un acuerdo
        
    • llegando a un acuerdo
        
    • había alcanzado un acuerdo
        
    • haber alcanzado un acuerdo
        
    La ONUMOZ ha pedido al Japón, que ha llegado a un acuerdo con el Gobierno de Mozambique para mejorar las instalaciones de radiodifusión, que procure reforzar provisionalmente la capacidad de transmisión. UN وطلبت عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق من اليابان، التي كانت قد توصلت إلى اتفاق مع الحكومة الموزامبيقية لتحسين مرافق البث الاذاعي، محاولة تقوية قدرات البث بصورة مؤقتة.
    Con respecto a la comunicación No. 314/1988, el orador recibió información de que el Estado Parte había llegado a un acuerdo con el autor de la comunicación y que se le pagaría indemnización. UN وأفيد، فيما يتعلق بالرسالة رقم ٣١٤/١٩٨٨، بأن الدولة الطرف توصلت إلى اتفاق مع صاحب الرسالة وسيدفع له تعويض.
    Incluso cuando las partes interesadas parecen haber llegado a un acuerdo para el restablecimiento de la paz, se producen retrocesos injustificados que ponen en peligro todo el proceso. UN وحتى عندما يبدو أن اﻷطراف المعنية توصلت إلى اتفاق لاحلال السلم تظهر في اﻷفق نكسات لا مبرر لها فتعرض للخطر العملية بأكملها.
    En 1996, llegó a un acuerdo sobre pautas para transferencias de armas internacionales. UN وفي عام 1996، توصلت إلى اتفاق على مبادئ توجيهية بالنسبة لعمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي.
    Si bien el Comité Preparatorio llegó a un acuerdo respecto de varias secciones, opinó que se necesitaba más tiempo para negociar algunas otras secciones. UN وعلى الرغم من أن اللجنة التحضيرية قد توصلت إلى اتفاق بشأن عدد من فروع تلك الوثيقة فقد رأت أنها بحاجة إلى مزيد من الوقت للتفاوض بشأن فروع أخرى معينة.
    He recibido una nota del Presidente del Grupo en la que me informa de que el Grupo ha alcanzado un acuerdo sobre su candidatura para la Presidencia de la Comisión para su período de sesiones de 2010. UN وقد تلقيت مذكرة من رئيس تلك المجموعة يبلغني فيها بأن المجموعة توصلت إلى اتفاق على مرشحها لمنصب رئيس الهيئة لدورة عام 2010.
    Me complace informar de que, a raíz de las extensas consultas que se celebraron la semana pasada, los grupos regionales interesados han llegado a un acuerdo sobre los arreglos relativos a esos puestos. UN ونتيجة للمشاورات الواسعة التي جرت أثناء اﻷسبوع الماضي، يسرني أن أخبركم أن المجموعات اﻹقليمية المعنية قد توصلت إلى اتفاق بشأن الترتيبات لشغل هذه المناصب.
    De los 14 proyectos de resolución que el Comité tuvo ante sí, se había llegado a un acuerdo pleno sobre seis de ellos, que se remitieron para su adopción en la sesión plenaria. UN ومن بين مشاريع القرارات الأربعة عشر المعروضة على اللجنة توصلت إلى اتفاق كامل بشأن ستة منها قدمتها للاعتماد في الجلسة العامة.
    El Comité de Representantes Permanentes había llegado a un acuerdo con respecto a los 69 proyectos de artículo, a excepción de los proyectos de artículo 64 y 65, que se habían dejado entre corchetes a pedido de varias delegaciones. UN وكانت لجنة الممثلين الدائمين قد توصلت إلى اتفاق بشأن مشاريع جميع المواد الـ 69 للنظام الداخلي باستثناء مشروعي المادتين 64 و65 اللتين وضعتا داخل أقواس معقوفة بناء على طلب عدد من الوفود.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible ha llegado a un acuerdo alentador sobre la ejecución del Plan de Aplicación de Johannesburgo y debe cumplir un papel importante en esa ejecución. UN 54 - وذكر أن لجنة التنمية المستدامة توصلت إلى اتفاق مُشَجِّع بشأن تنفيذ خطة تنفيذ جوهانسبرغ وينبغي لها أن تضطلع بدور مهم في هذا التنفيذ.
    De ahí que, teniendo en cuenta que los grupos regionales han llegado a un acuerdo sobre la presentación de las candidaturas de estas tres personas para los cargos de Vicepresidente y Relator, espero que la Comisión desee elegirlos por aclamación. UN وتبعا لذلك، ومع مراعاة أن المجموعات الإقليمية قد توصلت إلى اتفاق بشأن المرشحين لمناصب نائبي الرئيس والمقرر، أتوقع أن اللجنة تود أن تنتخب المرشحين المقترحين بصفتهم نائبين للرئيس ومقررا للجنة بالتزكية.
    La Comisión Preparatoria no ha llegado a un acuerdo sobre el programa provisional de la Conferencia. UN 39 - وأضاف قائلا إن اللجنة التحضيرية توصلت إلى اتفاق حول جدول الأعمال المؤقت للمؤتمر.
    La Comisión Preparatoria no ha llegado a un acuerdo sobre el programa provisional de la Conferencia. UN 39 - وأضاف قائلا إن اللجنة التحضيرية توصلت إلى اتفاق حول جدول الأعمال المؤقت للمؤتمر.
    Si bien el Comité Preparatorio llegó a un acuerdo respecto de varias secciones, opinó que se necesitaba más tiempo para negociar otras. UN وعلى الرغم من أن اللجنة التحضيرية قد توصلت إلى اتفاق بشأن عدد من فروع تلك الوثيقة فقد رأت أنها بحاجة إلى مزيد من الوقت للتفاوض بشأن فروع أخرى معينة.
    En 1993, llegó a un acuerdo sobre las directrices para criterios regionales aplicables al desarme en el contexto de la seguridad mundial y posteriormente, en 1996, para las transferencias internacionales de armas. UN وفي عام 1993، توصلت إلى اتفاق بشأن المبادئ التوجيهية والتوصيات بشأن النهج الإقليمية تجاه نزع السلاح في سياق الأمن العالمي. وبعد ذلك في عام 1996 لنقل الأسلحة على الصعيد الدولي.
    El Gobierno de Croacia, consciente de que en una zona que había escapado totalmente al control de las autoridades croatas era imposible restablecer el imperio de la ley y garantizar la protección de los derechos humanos en cuestión de días, llegó a un acuerdo con la ONURC por el que se facilitaba un amplio acceso de las organizaciones humanitarias internacionales a esas zonas. UN ولما كانت الحكومة الكرواتية مدركة للحقيقة المتمثلة في أن حكم القانون وحماية حقوق الانسان لا يمكن اعادتهما في ظرف أيام في منطقة كانت مغلقة تماما فيما سبق أمام السلطات الكرواتية، فقد توصلت إلى اتفاق مع عملية أنكرو يسمح بوصول المنظمات الانسانية الدولية على نطاق واسع إلى هذه المناطق.
    De los 26 proyectos de resolución que la Comisión tuvo ante sí llegó a un acuerdo sobre 22 de ellos, que se remitieron a sesión plenaria para su aprobación. UN ٣٣ - عقدت لجنة الصياغة ٠١ اجتماعات في الفترة من ٧ إلى ٣١ أيار/ مايو ٩٩٩١، ومن أصل ٦٢ مشروع قرار معروضة على اللجنة، توصلت إلى اتفاق بشأن ٢٢ منها وأحالتها إلى الجلسة العامة لكي تعتمدها.
    Además, la estrategia diseñada busca asegurar el seguimiento de las prioridades de los Acuerdos de Paz por parte del sistema de las Naciones Unidas en Guatemala, incluida la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, la cual ha alcanzado un acuerdo con el Gobierno de Guatemala para el establecimiento de una oficina nacional que proveería observación y asistencia técnica después del cierre de la MINUGUA. UN وسعت الاستراتيجية أيضا إلى ضمان متابعة أولويات اتفاقات السلام عن طريق منظومة الأمم المتحدة في غواتيمالا ومن بينها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي توصلت إلى اتفاق مع حكومة غواتيمالا لتوفير الرصد وتقديم مساعدة تقنية عقب خروج البعثة.
    10. El Comité Preparatorio señala que en la reunión de Samarkanda, celebrada del 25 al 27 de septiembre de 2002, los cinco Estados del Asia central llegaron a un acuerdo general sobre el Tratado y su Protocolo a nivel de expertos. UN 10- وتلاحظ اللجنة التحضيرية أن دول آسيا الوسطى الخمس قد توصلت إلى اتفاق عام على مستوى الخبراء بشأن معاهدة وبروتوكول في أثناء الاجتماع الذي عقد في سمرقند في الفترة من 25 إلى 27 أيلول/سبتمبر 2002.
    Durante todo el año, el Departamento siguió desarrollando actividades de cooperación en materia de ventas con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, llegando a un acuerdo con el UNICEF para la venta de sus publicaciones. UN وواصلت اﻹدارة، طوال العام، تطوير أنشطة المبيعات التعاونية مع المؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، كما توصلت إلى اتفاق مع اليونيسيف لبيع منشوراتها.
    Se señaló asimismo que un Estado poseedor de armas nucleares había alcanzado un acuerdo sobre el Tratado y su Protocolo. UN وفي هذا الصدد، أُشير أيضا إلى أن إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية قد توصلت إلى اتفاق بشأن المعاهدة والبروتوكول الملحق بها.
    En la primavera de 2003, el Tribunal estableció uno de los principales elementos del componente externo de su estrategia de finalización de las actividades, al haber alcanzado un acuerdo con la Oficina del Alto Representante de las Naciones Unidas para Bosnia y Herzegovina respecto del establecimiento de una sala especial para las actuaciones relativas a crímenes de guerra en el Tribunal Estatal de Bosnia y Herzegovina. UN وفي ربيع عام 2003، أنشأت المحكمة عنصرا رئيسيا ضمن المكون الخارجي لاستراتيجية إنجاز الأعمال، إذ توصلت إلى اتفاق مع مكتب ممثل الأمم السامي للبوسنة والهرسك بشأن إنشاء دائرة خاصة لمقاضاة جرائم الحرب في محكمة الدولة بالبوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد