ويكيبيديا

    "توصلت اللجنة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Comité llegó a
        
    • la Comisión llegó a
        
    • el Comité logró
        
    • el Comité ha considerado
        
    • la Comisión determinó
        
    • la Comisión ha
        
    Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que los hechos no indicaban que hubiera una violación del artículo 3 de la Convención. UN وعليه، فقد توصلت اللجنة إلى أن الوقائع لا تشير إلى وجود خرق للمادة ٣ من الاتفاقية.
    Al concluir el debate general, el Comité llegó a algunas conclusiones preliminares que se resumen a continuación. UN ١٨٠١- وفي نهاية المناقشة العامة توصلت اللجنة إلى بعض الاستنتاجات اﻷولية التي يرد موجزها أدناه.
    En los dos últimos casos, el Comité llegó a unas conclusiones provisionales, en las que pedía al Gobierno que adoptara medidas, en consulta con los interlocutores sociales, para promover la negociación colectiva. UN أما في القضيتين اﻷخيرتين فقد توصلت اللجنة إلى نتائج مؤقتة حيث طلبت فيها من الحكومة أن تتخذ، بالتشاور مع الشركاء الاجتماعيين، تدابير لتشجيع التفاوض الجماعي.
    Sin embargo, la Comisión llegó a un entendimiento histórico con la Asamblea Legislativa para que esta introdujese audiencias públicas relativas a sus informes. UN ومع ذلك، فقد توصلت اللجنة إلى تفاهم تاريخي مع الهيئة التشريعية تقوم الهيئة بموجبه بعقد جلسات استماع عن تقارير اللجنة.
    Tras un análisis de estas diferencias, la Comisión llegó a la conclusión de que los requisitos para la selección y utilización de empleadores resultaban adecuados para la gran mayoría de lugares de destino. UN وبعد تحليل تلك الفروق، توصلت اللجنة إلى نتيجة مفادها أن شروط اختيار واستبقاء أرباب العمل بالنسبة ﻷغلبية كبيرة من مراكز العمل تبدو ملائمة.
    En 1972, el Comité logró un consenso sobre los " entendimientos " básicos contenidos en dos memorandos distintos. UN 9 - وفي عام 1972، توصلت اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن " تفاهمات " أساسية وردت في مذكرتين منفصلتين.
    Ha habido varios casos en que el Comité ha considerado que un período de más de cinco años constituye demora excesiva. UN وفي عدد من القضايا توصلت اللجنة إلى أن أي فترة تزيد عن خمس سنوات تشكل تأخيراً بدون داعٍ(أ).
    Tras esforzarse por localizar el equipo adquirido para el proyecto 1728, la Comisión determinó que el objetivo declarado del Iraq en relación con ese programa era incorrecto. UN وفي أعقاب جهود كثيفة من أجل تحديد المعدات التي تم شراؤها للمشروع ١٧٢٨، توصلت اللجنة إلى أن هدف العراق المعلن لهذا البرنامج لم يكن صحيحا.
    la Comisión ha alcanzado un consenso sobre el establecimiento de una oficina de ética y ha llegado a un acuerdo sobre sus funciones, el alcance de sus operaciones, incluida la administración de unas normas más estrictas en materia de declaración de la situación financiera y la protección del personal que denuncia faltas de conducta, y las exigencias en materia de presentación de informes. UN توصلت اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن إنشاء مكتب للأخلاقيات، واتفقت على مهامه، ونطاق عملياته، بما في ذلك تنفيذ لوائح معززة للإقرار المالي وسياسة لحماية المبلغين عن المخالفات، فضلا عن مقتضيات الإبلاغ.
    En cuanto a las recomendaciones del informe de la Dependencia Común de Inspección, el Comité llegó a las siguientes conclusiones: UN ٩١٦ - وبخصوص التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة توصلت اللجنة إلى الاستنتاجات التالية:
    En cuanto a las recomendaciones del informe de la Dependencia Común de Inspección, el Comité llegó a las siguientes conclusiones: UN ٩١٦ - وبخصوص التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة توصلت اللجنة إلى الاستنتاجات التالية:
    el Comité llegó a un acuerdo preliminar sobre el formato del documento final propuesto, con inclusión de la determinación de prioridades, la fijación de la meta propuesta y los mecanismos de seguimiento. UN وقد توصلت اللجنة إلى اتفاق مبدئي بشأن صيغة الوثيقة الناتجة المقترحة. ويشمل ذلك تحديد الأولويات، ووضع الأهداف المقترحة، وآليات المتابعة.
    16. el Comité llegó a ciertas conclusiones y formuló las recomendaciones siguientes: UN 16 - توصلت اللجنة إلى استنتاجات معينة ووضعت توصيات وذلك على النحو التالي:
    el Comité llegó a un consenso sobre todos los temas cuyo examen se le asignó. UN 3 - توصلت اللجنة إلى توافق في الآراء حول جميع البنود التي كلفت بالنظر فيها.
    El 23 de mayo, el Comité llegó a un compromiso para encarar el posible exceso de ingresos sobre el objetivo de los 180 días de 2.140 millones de dólares que podría registrarse como resultado de la variabilidad del mercado de petróleo. UN وفي ٢٣ أيار/مايو، توصلت اللجنة إلى تفاهم بشأن التعامل مع فائض اﻹيرادات الذي يمكن أن يتجاوز الهدف المحدد لفترة المائة والثمانين يوما بواقع ٢,١٤ بليون دولار وقد ينجم عن عدم الاستقرار في سوق النفط.
    En cuanto a las salvaguardias, la Comisión llegó a un consenso sobre el texto y la redacción, excepto en los párrafos relativos al Iraq y a la República Popular Democrática de Corea, que se han remitido al Comité de Redacción para darles punto final. UN وفيما يتعلق بمسألة الضمانات، توصلت اللجنة إلى توافق في اﻵراء بشأن النص واللغة باستثناء الفقرات المتصلة بالعراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي أحيلت إلى لجنة الصياغة ﻹنجازها بشكلها النهائي.
    Habida cuenta de las consideraciones anteriores, la Comisión llegó a las siguientes conclusiones y decisiones: UN ٣٠٤ - في ضوء الاعتبارات السالفة الذكر توصلت اللجنة إلى النتائج/القرارات التالية:
    35. En cuanto al resto de las personas enumeradas, la Comisión llegó a la conclusión de que existían las siguientes probabilidades: UN " ٣٥ - أما بقية اﻷشخاص فقد توصلت اللجنة إلى الاحتمالات التالية بالنسبة لهم:
    En 1972, el Comité logró un consenso sobre los " entendimientos " básicos contenidos en dos memorandos distintos. UN 9 - وفي عام 1972، توصلت اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن " تفاهمات " أساسية وردت في مذكرتين منفصلتين.
    El 30 de junio, el Comité logró un acuerdo de principio sobre un programa común de exhumación e identificación, cuyo inicio ha sido previsto para la primavera de 2006. UN وفي 30 حزيران/يونيه، توصلت اللجنة إلى اتفاق من حيث المبدأ على برنامج مشترك للجنة بشأن إخراج الجثث من القبور وتحديد هويات أصحابها، والذي من المقرر أن يبدأ خلال ربيع عام 2006.
    Ha habido varios casos en que el Comité ha considerado que un período de más de cinco años constituye demora excesiva. UN وفي عدد من القضايا توصلت اللجنة إلى أن أي فترة تزيد عن خمس سنوات تشكل تأخيراً بدون داعٍ().
    En algunos casos el Comité ha considerado que un plazo de más de cinco años constituye un retraso indebido (se hace referencia a los casos pertinentes relativos a la República Checa, incluido Kudrna, y la opinión disidente en Slezák). UN وفي عدد من القضايا، توصلت اللجنة إلى أن فترة تزيد على خمس سنوات تشكل تأخيراً لا مبرر له (الإشارة إلى حالات تشيكية ذات صلة بالموضوع، بما في ذلك قضية كودرنا(أ) والرأي المخالف في حالة سليزاك)(ب).
    De todos modos, la Comisión determinó que en algunos casos la privación de la nacionalidad había sido ilegítima, porque no se habían cumplido las garantías de procedimiento necesarias, como la posibilidad de recurso, cuya ausencia no se podía justificar ni siquiera por las exigencias de la guerra. UN ومع ذلك توصلت اللجنة إلى أن الحرمان من الجنسية كان غير قانوني في بعض الحالات بسبب غياب الضمانات الإجرائية اللازمة، من قبيل إمكانية المراجعة، وهو ما لا يمكن تبريره حتى بمتطلبات الحرب.
    21. la Comisión ha determinado los hechos y ha identificado a los sospechosos sobre la base de las pruebas reunidas o de las que disponía. UN 21 - وقد توصلت اللجنة إلى وقائع وحددت المشتبه فيهم على أساس الأدلة التي جمعت أو التي أتيحت لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد