ويكيبيديا

    "توصياتها السابقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus recomendaciones anteriores
        
    • sus anteriores recomendaciones
        
    • su recomendación anterior
        
    • las recomendaciones anteriores
        
    • su anterior recomendación
        
    • sus recomendaciones previas
        
    • las anteriores recomendaciones
        
    No obstante, el Comité lamenta que se haya dado una respuesta insuficiente o solo parcial a algunas de sus recomendaciones, y reitera sus recomendaciones anteriores. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن بعض التوصيات لم تُنفذ بشكل كافٍ أو نُفذت جزئياً فقط، وتؤكد في هذا الصدد توصياتها السابقة.
    Recordando sus recomendaciones anteriores al Comité Preparatorio de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, UN إذ تشير الى توصياتها السابقة التي وجهتها الى اللجنة التحضيرية للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان،
    347. Teniendo presente el artículo 23 de la Convención, el Comité reitera sus recomendaciones anteriores de que el Estado Parte: UN 347- وفي ضوء المادة 23 من الاتفاقية تكرر اللجنة توصياتها السابقة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي:
    442. El Comité reitera sus anteriores recomendaciones e insta al Estado Parte a que: UN 442- تكرر اللجنة توصياتها السابقة وتحث الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    El Comité también lamenta que en el informe del Estado Parte no se haga referencia a la aplicación de su recomendación anterior sobre la protección contra la discriminación de los niños de familias migrantes en situación irregular. UN كما تعرب عن أسفها إزاء افتقار تقرير الدولة الطرف لمعلوماتٍ عن تنفيذ توصياتها السابقة بشأن حماية أطفال الأسر المهاجرة التي توجد في أوضاعٍ غير نظامية من التمييز.
    Preocupa al Comité la falta de información sobre la situación de los niños refugiados y solicitantes de asilo y sobre la aplicación y seguimiento de sus recomendaciones anteriores. UN ويساور اللجنة القلق إزاء نقص المعلومات عن حالة الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء وبشأن تنفيذ ومتابعة توصياتها السابقة.
    El Comité reitera sus recomendaciones anteriores a este respecto e insta a que se revise esa legislación teniendo en cuenta que el Pacto reconoce el derecho a la vida. UN تكرر اللجنة توصياتها السابقة في هذا الصدد وتحث على مراجعة هذا القانون في ضوء اعتراف العهد بالحق في الحياة.
    El Comité reitera sus recomendaciones anteriores a este respecto e insta a que se revise esa legislación teniendo en cuenta que el Pacto reconoce el derecho a la vida. UN تكرر اللجنة توصياتها السابقة في هذا الصدد وتحث على مراجعة هذا القانون في ضوء اعتراف العهد بالحق في الحياة.
    El Comité reitera sus recomendaciones anteriores a este respecto e insta a que se revise esa legislación teniendo en cuenta que el Pacto reconoce el derecho a la vida. UN تكرر اللجنة توصياتها السابقة في هذا الصدد وتحث على مراجعة هذا القانون في ضوء اعتراف العهد بالحق في الحياة.
    También señaló con decepción que muchas organizaciones no habían aplicado sus recomendaciones anteriores. UN وأشارت أيضا بخيبة أمل إلى أن منظمات كثيرة لم تنفذ توصياتها السابقة.
    9. El Comité reitera sus recomendaciones anteriores e insta al Estado parte a que: UN 9- تكرر اللجنة توصياتها السابقة وتحث الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    Además, el Comité reitera sus recomendaciones anteriores de que el Estado parte: UN وعلاوة على ذلك، تؤكد اللجنة توصياتها السابقة للدولة الطرف بما يلي:
    52. El Comité reitera al Estado parte sus recomendaciones anteriores de que: UN 52- تكرر اللجنة تأكيد توصياتها السابقة للدولة الطرف بما يلي:
    La Comisión considera que las observaciones anteriores siguen siendo válidas y reitera sus recomendaciones anteriores. UN وترى اللجنة أن الملاحظات المشار إليها أعلاه لا تزال صحيحة وتؤكد من جديد توصياتها السابقة.
    Una vez más, la Comisión reitera sus recomendaciones anteriores de que la Asamblea solicite al Secretario General que presente propuestas sobre un modelo mundial de prestación de servicios para que la Asamblea las considere lo antes posible. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى توصياتها السابقة بأن تطلب الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم في أقرب وقت ممكن مقترحاته بشأن نموذج تقديم الخدمات على الصعيد العالمي لكي تنظر فيها الجمعية العامة.
    En su 34º período de sesiones, el Comité se reafirmó en sus anteriores recomendaciones de que el plan a nivel de todo el sistema se revisara en 1997 y, más adelante, en la fecha que él decidiera. UN وفي الدورة الرابعة والثلاثين، أكدت اللجنة من جديد توصياتها السابقة بتنقيح الخطة على نطاق المنظومة في عام ١٩٩٧ واﻷعوام التالية، وفقا لما تقرره.
    sus anteriores recomendaciones sobre la gestión de la actuación profesional insatisfactoria, que figuran en su 20º informe anual, se completaran con las nuevas directrices que figuran en el párrafo 213 del presente informe. UN ● تكملة توصياتها السابقة المتعلقة بمعالجة قصور اﻷداء، على النحو الوارد في تقريرها السنوي العشرين، بالتوجيه اﻹضافي الوارد في الفقرة ٢١٣ من التقرير الحالي.
    En su 34º período de sesiones, el Comité reafirmó sus anteriores recomendaciones de que el Plan de Acción a nivel de todo el sistema se revisara en 1997 y en adelante cuando así lo decidiera. UN وفي دورتها الرابعة والثلاثين، أكدت اللجنة من جديد توصياتها السابقة بتنقيح خطة العمل على نطاق المنظومة في عام ١٩٩٧ وفي اﻷعوام التالية وفقا لما تقرره.
    " con preocupación que el Estado Parte no ha adoptado ninguna medida para atender a su recomendación anterior relativa a la extinción de los derechos de los aborígenes e indígenas. UN " مع القلق إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لتنفيذ توصياتها السابقة بشأن إلغاء حقوق الشعوب الأصلية.
    Valoró positivamente las medidas para poner en práctica las recomendaciones anteriores sobre la delincuencia organizada, el narcotráfico y la trata de mujeres y niñas. UN ونوهت ماليزيا بالخطوات التي اعتمدتها كولومبيا لمعالجة توصياتها السابقة بشأن الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدِّرات والاتجار بالنساء والفتيات.
    Además, la Comisión reitera su anterior recomendación de que la coordinación con otras entidades debería quedar mejor reflejada en la presentación. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد اللجنة مجددا توصياتها السابقة بأن ينعكس التنسيق مع الكيانات الأخرى بصورة أفضل في العرض.
    El CAC también desea aprovechar esta oportunidad para reiterar sus recomendaciones previas en relación con otros aspectos del funcionamiento de la CAPI. UN ٢١ - وتود لجنة التنسيق اﻹدارية أيضا أن تنتهز هذه الفرصة لتكرر توصياتها السابقة فيما يتعلق بجوانب أخرى من جوانب سير أعمال لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Creemos firmemente que la propuesta actual del Comité, de examinar más a fondo el impacto de la mundialización sobre los países menos adelantados, debe aplicarse antes de excluir a cualquier Estado, especialmente a la luz de las anteriores recomendaciones sobre este tema. UN وإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأنه قبل إخراج أي دولة من هذه القائمة، لا بد من متابعة المقترح الحالي الذي قدمتــه اللجنــة والداعي إلى دراسة أثر العولمة على أقل البلدان نموا، بمزيد من التفصيل، لا سيما في ضوء توصياتها السابقة في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد