Teniendo en cuenta las recomendaciones que figuran en el párrafo 117 supra, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General: | UN | وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها توصياتها الواردة في الفقرة 117 أعلاه، فإنها توصي الجمعية العامة بما يلي: |
La Comisión Consultiva recomienda que se apruebe la solicitud del Secretario General con sujeción a las recomendaciones que figuran en el párrafo 38 de este informe. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على طلب الأمين العام، رهنا بمراعاة توصياتها الواردة في الفقرة 38 أعلاه. |
Teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas en los párrafos 27 y 39 supra, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General: | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة، في ضوء توصياتها الواردة في الفقرتين 27 و 39 أعلاه، بالقيام بما يلي: |
El Comité Especial pide al Secretario General que presente un informe sobre la marcha de la aplicación de las recomendaciones contenidas en el presente informe, sobre las cuales no se han pedido informes concretos, seis semanas antes de su período de sesiones de 2002. | UN | 136 - وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ توصياتها الواردة في هذا التقرير، والذي لم تطلب بشأنه تقارير محددة، قبل ستة أسابيع من دورتها لعام 2002. |
Sin embargo, la Comisión Consultiva no ha recomendado ninguna reducción de las estimaciones, ya que los desembolsos adicionales derivados de sus recomendaciones que figuran en los párrafos 15 y 16 podrían absorber en parte las economías mencionadas en los otros párrafos. | UN | واستدرك قائلا إن اللجنة لم توص بأي تخفيض في التقديرات، إذ أن النفقات اﻹضافية الناشئة عن توصياتها الواردة في الفقرتين ١٥ و ١٦ قد تقابل جزئيا الوفورات المشار إليها في الفقرات اﻷخرى. |
Teniendo en cuenta las recomendaciones que ha formulado en los párrafos 27, 34 a 37, 45 y 50 a 52, la Comisión Consultiva recomienda que los créditos estimados en 1.097.294.400 dólares se reduzcan en 6.051.600 dólares. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية، مع مراعاة توصياتها الواردة في الفقرات 27 و 34 إلى 37 و 45 و50 إلى 52 أعلاه، بتخفيض احتياجات الميزانية المقدرة بمبلغ 400 294 097 1 دولار بمبلغ 600 051 6 دولار. |
La situación actual en la Sultanía elimina las preocupaciones expresadas por el Comité en el párrafo 26 de sus observaciones finales y responde a la recomendación formulada en el párrafo 27 del mismo documento. | UN | وبذلك فإن الواقع العملي في السلطنة يستدرك أوجه قلق اللجنة الواردة في الفقرة 26 من ملاحظاتها الختامية، ويتماشى مع توصياتها الواردة في الفقرة 27 من هذه الملاحظات على تقرير السلطنة الأول. |
El Comité convino en seguir aplicando las recomendaciones que figuraban en los párrafos 362 a 369 de su informe5 y decidió seguir examinando este tema del programa en su 40º período de sesiones. | UN | ٥٣٦ - ووافقت اللجنة على مواصلة تنفيذ توصياتها الواردة في الفقرات من ٣٦٢ حتى ٣٦٩ من تقريرها)١(، كما قررت أن تواصل النظر في هذا البند من جدول اﻷعمال في دورتها اﻷربعين. |
Habida cuenta de las recomendaciones que figuran en el párrafo 16 supra, la Comisión recomienda que las necesidades presupuestarias estimadas en 46.328.400 dólares para el mantenimiento de la Misión se reduzcan en 686.600 dólares. | UN | وإذ تأخذ اللجنة الاستشارية في الاعتبار توصياتها الواردة في الفقرة 16 أعلاه، فهي توصي بتخفيض الاحتياجات المقدرة في الميزانية البالغة 400 328 46 دولار بمبلغ 600 686 دولار إذا ما تقرر الاستمرار في البعثة. |
Teniendo en cuenta las recomendaciones que figuran en los párrafos 14, 18 y 24 del presente informe, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General apruebe las propuestas que figuran en el párrafo 69 del informe del Secretario General. | UN | 26 - توصي اللجنة الاستشارية، آخذة بعين الاعتبار توصياتها الواردة في الفقرات 14 و 18 و 24 أعلاه، بأن توافق الجمعية العامة على المقترحات الواردة في الفقرة 69 من تقرير الأمين العام. |
26. El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones que figuran en los párrafos 7, 10, 11 y 16 y le pide que en su próximo informe periódico facilite información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicarlas. | UN | 26- تود اللجنة أيضاً أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها توصياتها الواردة في الفقرات 7 و10 و11 و16 أعلاه وتطلب من الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذ تلك التوصيات. |
Teniendo en cuenta las recomendaciones que figuran en los apartados b) y f) del párrafo 21 supra, la Comisión Consultiva recomienda que los recursos presupuestarios estimados en 47.448.700 dólares se reduzcan en 208.300 dólares. | UN | واللجنة الاستشارية، إذ تأخذ في اعتبارها توصياتها الواردة في الفقرتين 21 (ب) و (و) أعلاه، توصي بخفض الاحتياجات التقديرية للميزانية التي تبلغ 700 448 47 دولار بمبلغ 300 208 دولار. |
Además, siguiendo la práctica de otros órganos creados en virtud de tratados, el Comité introdujo un procedimiento de seguimiento de las recomendaciones formuladas en sus observaciones finales. | UN | وعلى غرار ممارسات هيئات المعاهدات الأخرى، استحدثت اللجنة أيضا إجراء لمتابعة توصياتها الواردة في ملاحظاتها الختامية. |
Por consiguiente, decidió que las consecuencias financieras de las recomendaciones formuladas en su primer informe, que no son grandes, se incorporasen a su informe sobre las propuestas de reforma. | UN | ولذلك قررت إدماج اﻵثار المالية المترتبة من توصياتها الواردة في تقريرها اﻷول، وهي ليست كبيرة، في تقريرها بشأن الاقتراحات المتعلقة باﻹصلاح. |
7. Pide al Instituto que la presente, un año después del nombramiento del Director, un informe sobre su programa de trabajo y sobre la aplicación de las recomendaciones contenidas en el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna; | UN | 7 - تطلب من المعهد أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة، بعد عام من تعيين مديره، عن برنامج عمله، وعن تنفيذ توصياتها الواردة في التقرير المقدم من مكتب خدمات الرقابة الداخلية؛ |
La Comisión Consultiva pide que en el examen de próxima realización se tengan plenamente en cuenta sus recomendaciones, que figuran en el documento A/56/7/Add.11. | UN | واللجنة الاستشارية تطلب أن يراعي الاستعراض القادم توصياتها الواردة في الوثيقة A/56/7/Add.11. |
Teniendo en cuenta las recomendaciones que ha formulado en los párrafos 51 y 65 del presente informe, la Comisión Consultiva recomienda que las necesidades generales propuestas por el Secretario General se reduzcan en 3.933.500 dólares. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية، مع مراعاة توصياتها الواردة في الفقرتين 51 و 65 أعلاه، بخفض إجمالي الاحتياجات المقترحة من الأمين العام بمبلغ قدره 500 933 3 دولار. |
La Comisión Consultiva recomienda reducir las necesidades globales de 20.341.300 dólares propuestas para la BINUCA en 2013 a fin de tener en cuenta la recomendación formulada en el párrafo 103 supra. | UN | 113 - وتوصي اللجنة الاستشارية بتخفيض الاحتياجات الإجمالية البالغة 300 341 20 دولار والمقترحة للمكتب المتكامل لعام 2013 لتعكس توصياتها الواردة في الفقرة 103 أعلاه. |
El Comité convino en seguir aplicando las recomendaciones que figuraban en los párrafos 362 a 369 de su informe5 y decidió seguir examinando este tema del programa en su 40º período de sesiones. | UN | ٥٣٦ - ووافقت اللجنة على مواصلة تنفيذ توصياتها الواردة في الفقرات من ٣٦٢ حتى ٣٦٩ من تقريرها)١(، كما قررت أن تواصل النظر في هذا البند من جدول اﻷعمال في دورتها اﻷربعين. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte aplique sus recomendaciones contenidas en los párrafos 217 a 222 de su informe e integre los elementos pertinentes en un nuevo plan de acción actualizado. | UN | وتوصي اللجنة، علاوة على ذلك، بأن تنفِّذ الدولة الطرف توصياتها الواردة في الفقرات 217 الى 222 من تقرير الدولة الطرف وأن تدمج العناصر ذات الصلة في خطة عمل جديدة ومستكملة. |
Recordando las recomendaciones que formuló sobre la poligamia en su recomendación general 21, el Comité instó al Gobierno a que abordara esa cuestión. | UN | ٤٢١ - وأشارت اللجنة إلى توصياتها الواردة في التوصيــة العامــة رقم ١٢ فحثت الحكومــة على أن تعالج مسألة تعدد الزوجات. |
En este contexto, la Comisión Consultiva recuerda su recomendación contenida en el párrafo 41 del documento A/47/990. | UN | وفي هذا الصدد، تستذكر اللجنة الاستشارية توصياتها الواردة في الفقرة ٤١ من الوثيقة A/47/990. |
La Comisión también se remite a su recomendación que figura en el párrafo V.7 supra sobre la necesidad de determinar claramente quiénes son los usuarios previstos de las publicaciones de las Naciones Unidas. | UN | وتوجه اللجنة أيضا الانتباه إلى توصياتها الواردة في الفقرة خامسا - ٧ أعلاه بشأن الحاجة إلى تحديد واضح للمستخدمين المحتملين لمنشورات اﻷمم المتحدة. |
La Comisión Consultiva observa que se ha seguido la recomendación que hizo en el párrafo 6 de su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-19978 de que se presentaran separadamente las estimaciones para atenciones sociales. | UN | ٣٨ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن توصياتها الواردة في الفقرة ٦ من تقريرها اﻷول بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧)٨(، بوضع تقديرات منفصلة محددة للاستضافة قد اتبعت. |
La Asamblea General, teniendo en cuenta las recomendaciones que formula en su resolución 58/269 y los cambios más recientes del proceso de planificación y presupuestación, tal vez desee decidir lo siguiente: | UN | وقد تود الجمعية العامة، آخذة في الاعتبار توصياتها الواردة في القرار 58/169 وفي ضوء أحدث التطورات التي شهدتها عملية التخطيط والميزنة، أن تتخذ قرارا بشأن ما يلي: |
A ese respecto, el Comité recomendó a la Asamblea General que reiterase sus recomendaciones que figuraban en la resolución 50/206 y que solicitase a los órganos intergubernamentales que la mantuviesen informada de las medidas adoptadas de seguimiento. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تجدد توصياتها الواردة في القرار ٠٥/٦٠٢ جيم وتدعو الهيئات الحكومية الدولية إلى إبلاغها بالتدابير التي تتخذها لتنفيذها. |
54. En 2006, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial pidió a México que le informara sobre la aplicación de las recomendaciones del Comité que figuraban en los párrafos 11, 12 y 17 de sus observaciones finales dentro del plazo de un año. | UN | 54- وفي عام 2006، طلبت لجنة القضاء على التمييز العنصري من المكسيك موافاتها في غضون سنة بمعلومات عن تنفيذ توصياتها الواردة في الفقرات 11 و12 و17 من ملاحظاتها الختامية(120). |