Un equipo de tareas intersectorial estudiaría los instrumentos internacionales de derechos humanos y formularía recomendaciones al Gobierno para su ratificación. | UN | وستدرس فرقة عمل متعددة القطاعات الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وستقدم توصيات إلى الحكومة من أجل التصديق عليها. |
El Ministerio también formula recomendaciones al Gobierno sobre la necesidad de tener en cuenta las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados por el Gabón al elaborar el derecho interno. | UN | وهي تقدم أيضا توصيات إلى الحكومة بشأن مراعاة أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها غابون في إعداد القانون الداخلي. |
Recopilar datos sobre la situación de la mujer. Hacer recomendaciones al Gobierno | UN | جمع البيانات عن حالة المرأة؛ وتقديم توصيات إلى الحكومة |
Los organismos pertinentes deben formular recomendaciones al Gobierno sin dilación para establecer políticas adecuadas en el futuro próximo. | UN | وعلى الوكالات ذات الصلة أن تسارع بتقديم توصيات إلى الحكومة ﻹعداد بوالص مناسبة في المستقبل القريب. |
Se organizó una consulta técnica interdisciplinaria sobre la cuestión, con el fin de presentar al Gobierno recomendaciones para la adopción de medidas a escala nacional. | UN | وتم تنظيم استشارة تقنية متعددة التخصصات بشأن المسائل المتعلقة بالمرأة في إدارة التنوع الأحيائي من أجل تقديم توصيات إلى الحكومة لاتخاذ إجراءات على المستوى الوطني. |
El Comité de Funcionarios Superiores coordina su labor con varios ministerios y departamentos para formular recomendaciones al Gobierno. | UN | وتُجري لجنة كبار المسؤولين التنسيق مع مختلف الوزارات والإدارات لتقديم توصيات إلى الحكومة. |
Éste confeccionará un informe que incluya recomendaciones al Gobierno sobre las distintas opciones para abordar el problema de la agresión sexual. | UN | وستقدم تقرير أو توصيات إلى الحكومة تتعلق بالخيارات المتاحة للتصدي للاعتداء الجنسي. |
El comité haría recomendaciones al Gobierno provisional iraquí, que nombraría a los comisionados. | UN | وستقوم لجنة الاختيار بتقديم توصيات إلى الحكومة العراقية المؤقتة، التي تتولى تعيين المفوضين. |
Este órgano tendrá un amplio mandato que abarca la formulación de recomendaciones al Gobierno sobre la situación de derechos humanos reinante. | UN | وستخول هذه الهيئة ولاية واسعة تشمل تقديم توصيات إلى الحكومة بشأن الحالة السائدة في مجال حقوق الإنسان. |
Los participantes hicieron recomendaciones al Gobierno en relación con la reforma judicial, la independencia de los jueces y abogados, la violencia sexual y las condiciones de detención. | UN | وقدم المشاركون توصيات إلى الحكومة بشأن الإصلاح القانوني واستقلال القضاة والمحامين والعنف الجنسي وظروف الاحتجاز. |
El Centro acordó proporcionar al representante información sobre la situación general de los derechos humanos en Guatemala a fin de que pudiera presentar recomendaciones al Gobierno. | UN | ووافقنا على تقديم معلومات عن الحالة الغواتيمالية العامة لحقوق الإنسان ليقدم الممثل توصيات إلى الحكومة. |
Se formó un equipo de tareas compuesto por funcionarios gubernamentales y representantes de los haliyas, que formularía recomendaciones al Gobierno sobre medidas de rehabilitación. | UN | وشكلت فرقة عمل ضمت مسؤولين من الحكومة وممثلين عن جماعة الهالياس لتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن تدابير إعادة التأهيل. |
El tribunal está facultado para formular recomendaciones al Gobierno sobre las reclamaciones dimanantes del tratado. | UN | ويجوز للمحكمة أن تقدم توصيات إلى الحكومة بشأن المطالبات المتعلقة بالمعاهدة. |
Examinar las leyes y formular recomendaciones al Gobierno y la Cámara de Representantes en materia de reforma y actualización legislativa; | UN | استعراض القوانين وتقديم توصيات إلى الحكومة ومجلس النواب بشأن الإصلاح والتحديث؛ |
Sobre la base de sus averiguaciones, el Grupo de Trabajo hizo varias recomendaciones al Gobierno. | UN | وقدم الفريق العامل عدة توصيات إلى الحكومة بناءً على ما توصل إليه من استنتاجات. |
La Comisión elabora informes, se reúne con las comunidades y hace recomendaciones al Gobierno. | UN | وتتولى اللجنة إعداد تقارير ومقابلة المجتمعات المحلية وتقديم توصيات إلى الحكومة. |
El proceso de consulta pública ya ha concluido y la Oficina de la Mujer hará sus recomendaciones al Gobierno para que las estudie durante 2010. | UN | وقد انتهت الآن عملية التشاور العام، وسيقدم المكتب المعني بالمرأة توصيات إلى الحكومة للنظر فيها في عام 2010. |
La investigación, que está a punto de concluir, finalizará con la presentación de recomendaciones al Gobierno sobre estrategias de lucha contra el delito de la trata de seres humanos. | UN | وسيتكلل التحقيق، الذي هو على وشك الانتهاء منه، بتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن استراتيجيات التصدي لجريمة الاتجار بالبشر. |
La Mesa Redonda desarrolla su labor en grupos de trabajo organizados por temas y formula recomendaciones al Gobierno. | UN | وتعمل المائدة المستديرة من خلال فرق عمل مواضيعية وتقدم توصيات إلى الحكومة. |
El Comité alienta además al Estado Parte a que estudie la posible creación de una institución al estilo de los defensores del pueblo o de las comisiones nacionales independientes de derechos humanos, con facultades para investigar las violaciones de los derechos humanos y formular al Gobierno recomendaciones sobre las medidas de reparación. | UN | وتشجع الدولة الطرف كذلك على النظر في إنشاء مؤسسة أمين المظالم الوطني أو لجنة وطنية مستقلة لحقوق اﻹنسان، تتمتعان بسلطة التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن إجراءات معالجة ذلك. |
A continuación el jurado formula Recomendaciones para el Gobierno, que se siguen rigurosamente y se evalúan. | UN | وبعد ذلك قدمت هيئة المحلفين توصيات إلى الحكومة التي قامت بمتابعتها وتقييمها بفعالية. |
Los principales objetivos de la visita fueron analizar todas las formas de trata de personas prevalentes en el país y recomendar al Gobierno medidas para reforzar sus iniciativas de lucha contra ese fenómeno creciente. | UN | وتمثّل الهدفان الرئيسيان للبعثة في دراسة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص السائدة في البلد، وتقديم توصيات إلى الحكومة لتعزيز جهودها في مكافحة هذه الظاهرة المتنامية. |