El Relator Especial ha formulado varias recomendaciones a las autoridades mauritanas, que comprenden: | UN | وقدم المقرر الخاص عدة توصيات إلى السلطات الموريتانية تشمل ما يلي: |
Tiene atribuciones para hacer recomendaciones a las autoridades con el fin de asegurar que se respete el espíritu de la ley en la aplicación de la legislación, especialmente en los casos de litigio con particulares. | UN | وهو مخول تقديم توصيات إلى السلطات لكفالة احترام روح القانون في تنفيذ التشريع ولا سيما في حالات التنازع مع حقوق اﻷفراد. |
Con arreglo a los resultados que se obtengan, se formularán recomendaciones a las autoridades competentes y a los organismos internacionales. | UN | واستنادا إلى نتائج الدراسة، سيقدم المكتب توصيات إلى السلطات المعنية والوكالات الدولية. |
Sobre la base de los resultados del estudio se harán recomendaciones a las autoridades gubernamentales competentes y a los organismos internacionales. | UN | واستنادا إلى نتائج الدراسة، سيقدم المكتب توصيات إلى السلطات المعنية والوكالات الدولية. |
A. Recomendaciones dirigidas a las autoridades de transición 85 16 | UN | ألف - توصيات إلى السلطات الانتقالية 85 20 |
Se formularon recomendaciones a las autoridades marroquíes para evitar que volvieran a ocurrir accidentes de ese tipo. | UN | وقُدمت توصيات إلى السلطات المغربية لمنع تكرار وقوع مثل هذا الحادث. |
Asimismo, todas las personas pueden reclamar a la Comisión Nacional de Derechos Humanos que formule recomendaciones a las autoridades competentes para remediar el asunto. | UN | ويمكن للفرد أن يقدم شكوى إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لكي ترفع بدورها توصيات إلى السلطات المختصة لمعالجة المسألة. |
Visitas de evaluación que dieron lugar a la formulación de recomendaciones a las autoridades nacionales y a los organismos de asistencia | UN | زيارات تقييم ينتج عنها تقديم توصيات إلى السلطات الوطنية ووكالات المعونة |
También formula recomendaciones a las autoridades para poner fin a esas violaciones de derechos. | UN | وتُقدَّم أيضاً توصيات إلى السلطات بوضع حدّ لهذا الانتهاك. |
Emitir opiniones y formular recomendaciones a las autoridades competentes; | UN | إصدار آراء وتقديم توصيات إلى السلطات المختصة |
Se redactó un informe de los incidentes y se presentaron recomendaciones a las autoridades pertinentes. | UN | وأُعد تقرير عن الحوادث وقدمت توصيات إلى السلطات المعنية. |
En las tres principales esferas de fomento de las instituciones, la Misión utilizó la información y las evaluaciones de sus observadores sobre el terreno para formular recomendaciones a las autoridades pertinentes de Haití. | UN | وفي الميادين الرئيسية الثلاثة ذات الصلة ببناء المؤسسات استخدمت البعثة المعلومات والتقييمات المقدمة من مراقبيها الميدانيين من أجل تقديم توصيات إلى السلطات المختصة في هايتي. |
Para reforzar la protección de los derechos del niño, se ha creado una Oficina del Mediador que revisa todas las leyes y disposiciones, así como otras cuestiones que afectan a los niños, y formula recomendaciones a las autoridades pertinentes sobre la manera de corregir situaciones concretas. | UN | ولزيادة حماية حقوق اﻷطفال، أنشئ مكتب ﻷمين مظالم اﻷطفال ليتولى دراسة جميع القوانين واﻷنظمة وغير ذلك من المسائل التي تمس اﻷطفال وتقديم توصيات إلى السلطات المختصة بشأن كيفية تصحيح حالات بعينها. |
La Ley le autoriza además a dirigirse directamente al Fiscal General y al Consejo Superior de la Magistratura, a proponer modificaciones a la legislación, a formular recomendaciones a las autoridades y a ordenarles que se ajusten estrictamente a la legislación. | UN | وعلاوة على ذلك، يخول له هذا القانون التخاطب بشكل مباشر مع النائب العام والمجلس الأعلى للقضاء، واقتراح إدخال تعديلات في القوانين، وتقديم توصيات إلى السلطات وإلزامها بالامتثال الدقيق للتشريع. |
Se pusieron de relieve los problemas vitales que debe encarar la política relativa a la igualdad de género en todo el sector de investigación y desarrollo; se hicieron recomendaciones a las autoridades encargadas de formular políticas en la esfera de la investigación. | UN | وقد سُلِّطَت الأضواء على التحديات الحيوية لسياسة المساواة بين الجنسين داخل قطاع البحث والتنمية بكليته؛ وقُدِّمَت توصيات إلى السلطات المعنية بسياسة البحث ومؤسسات البحوث. |
Los principales objetivos eran evaluar la situación de los desplazamientos en Nepal, y formular recomendaciones a las autoridades internacionales y otros agentes pertinentes sobre el mejor modo de abordar las necesidades de protección de los desplazados internos. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية من هذه البعثة في حالة التشرد في نيبال، ورفع توصيات إلى السلطات الوطنية، وغيرها من الأطراف الفاعلة ذات الصلة، بشأن أفضل السُبل لمعالجة احتياجات الحماية للمشردين داخليا. |
B. recomendaciones a las autoridades de Burundi | UN | باء - توصيات إلى السلطات البوروندية |
Por otra parte, como resultado de la evaluación de los efectos del cambio climático en el estado de los recursos hídricos en la cuenca del río Volga se formularon recomendaciones a las autoridades y encargados de la adopción de decisiones en relación con las enmiendas necesarias a la legislación. | UN | وفضلاً عن ذلك، قدم تقييم أثر تغير المناخ على حالة الموارد المائية في حوض نهر الفولجا توصيات إلى السلطات ومتخذي القرارات بشأن التعديلات الضرورية على التشريع. |
Todo mecanismo nacional de prevención debe tener un mandato amplio que le permita visitar periódicamente todos los lugares de detención para examinar el trato dispensado a los detenidos, formular recomendaciones a las autoridades competentes y presentar propuestas y observaciones acerca de los proyectos legislativos en la materia. | UN | فيتعين تكليف أي من هذه الآليات بمهمة شاملة تتمثل في تفقّد كل أماكن الاحتجاز بشكل دائم بغرض التحقق من طريقة معاملة المحتجزين وتقديم توصيات إلى السلطات المعنية. |
Se presentaron a funcionarios del Gobierno de Unidad Nacional, el Gobierno del Sudán Meridional y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos 12 boletines mensuales en los que se indicaban incidentes preocupantes en el ámbito de los derechos humanos y se presentaban análisis jurídicos y Recomendaciones dirigidas a las autoridades | UN | وقُدِّمت إلى المسؤولين في حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان اثنتا عشرة نشرة شهرية، تناولت الحوادث المتصلة بحقوق الإنسان المثيرة للقلق وشملت تقديم تحليلات قانونية وتقديم توصيات إلى السلطات. |
El Instituto está habilitado para apoyar y coordinar estudios e investigaciones, enviar recomendaciones a los poderes públicos y asistir en justicia a las víctimas de discriminaciones fundadas en el sexo. | UN | ومن ثم فإن المعهد مؤهل لدعم وتنسيق الدراسات والأبحاث، وتوجيه توصيات إلى السلطات العامة، والمساعدة في تحقيق العدالة لضحايا أشكال التمييز القائم على الجنس. |