ii) El establecimiento del Comité de seguimiento y coordinación de las recomendaciones del diálogo político incluyente; | UN | ' 2` إنشاء لجنة متابعة وتنسيق توصيات الحوار السياسي الشامل؛ |
iii) La creación del Comité de seguimiento de las recomendaciones del diálogo político incluyente, que espera financiación para funcionar normalmente; | UN | ' 3` إنشاء لجنة متابعة توصيات الحوار السياسي الشامل التي تنتظر التمويل اللازم لسير عملها العادي؛ |
Es el caso por ejemplo de la puesta en marcha del proceso electoral, y el funcionamiento del Comité de seguimiento de las recomendaciones del diálogo político incluyente. | UN | وهذا ينطبق مثلا على تغطية تكاليف العملية الانتخابية، وسير أعمال لجنة متابعة توصيات الحوار السياسي الشامل. |
Además, la Comisión supervisará los progresos en la aplicación de las recomendaciones del diálogo político incluyente y, en caso necesario, tomará medidas para velar por que los actores pertinentes adopten las medidas necesarias para rectificar la situación. | UN | 44 - وفضلاً عن هذا، سوف تتابع اللجنة عن كثب التقدم المحرز في تنفيذ توصيات الحوار السياسي الشامل، وإذا ما دعت الحاجة، ستتخذ تدابير لكفالة اضطلاع الجهات المعنية بالأنشطة اللازمة لتصحيح الوضع. |
4. Prestar asesoramiento y apoyo al comité de seguimiento de las recomendaciones del diálogo político incluyente | UN | 4 - إسداء المشورة ودعم لجنة متابعة توصيات الحوار السياسي الشامل |
Durante el pasado mes, ese comité, constituido por 25 miembros, incluidas 9 organizaciones internacionales, ha intentado ponerse en contacto con todas las entidades responsables de aplicar las recomendaciones del diálogo político inclusivo, con el fin de proporcionarles orientación. | UN | وخلال الشهر الماضي كانت تلك اللجنة، وهي تتكون من 25 عضوا من بينهم 9 منظمات دولية، تسعى للإتصال بجميع الهيئات المسؤولة عن تنفيذ توصيات الحوار السياسي الجامع لتزويدها بالإرشاد. |
Subrayó asimismo que, pese a las significativas diligencias para aplicar las recomendaciones del diálogo político nacional de 2008, las actividades de los rebeldes violentos estaban socavando el marco de consolidación de la paz y aumentando la inseguridad. | UN | وشدد كذلك على أنه في حين تُبذَل جهود مهمة لتنفيذ توصيات الحوار السياسي الوطني لعام 2008، فإن أعمال العنف التي يقوم بها المتمردون تقوض إطار بناء السلام وتؤدي إلى تفاقم حالة انعدام الأمن. |
Como se explica en las recomendaciones del diálogo político inclusivo, el proceso de desarme, desmovilización y reintegración es un complemento de crucial importancia para las elecciones. | UN | 87 - ويتمثل العنصر المكمل الحاسم للانتخابات، الذي ورد ذكره في توصيات الحوار السياسي الشامل، في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
las recomendaciones del diálogo político inclusivo, del 5 al 20 de diciembre de 2008; | UN | توصيات الحوار السياسي الشامل المعقود من ٥ إلى ٢٠ كانون الأول/ ديسمبر 2008؛ |
21. Cabe por último señalar las recomendaciones del diálogo político inclusivo, relativas al ejercicio efectivo de los derechos humanos en su totalidad. | UN | 21- وتجدر الإشارة أخيراً إلى توصيات الحوار السياسي الشامل التي تحدد هي أيضاً شروط الإعمال الفعال لحقوق الإنسان. |
:: Visitas mensuales a las provincias para vigilar la aplicación de las recomendaciones del diálogo político inclusivo y para examinar con los dirigentes locales los programas de educación, con el fin de promover una cultura de paz, fomentar la confianza y estudiar las cuestiones del empleo y las oportunidades educativas de los jóvenes en esas localidades | UN | :: القيام بزيارات شهرية إلى المقاطعات لرصد تنفيذ توصيات الحوار السياسي الجامع، ولقاء القادة المحليين لمناقشة برامج التعليم بهدف تعزيز ثقافة السلام وبناء الثقة والتصدي لمسألة عمالة الشباب على الصعيد المحلي وفرص التعليم |
En 2010, la BINUCA ayudará al Gobierno a aplicar las recomendaciones del diálogo político inclusivo, así como el acuerdo general de paz que el Gobierno suscribió con los grupos político-militares en 2008. | UN | 38 - وفي عام 2010، سيساعد المكتب الحكومة في تنفيذ توصيات الحوار السياسي الشامل، فضلا عن اتفاق السلام الشامل الموقع بين الحكومة والجماعات السياسية والعسكرية في عام 2008. |
Esos riesgos dependen principalmente de la celeridad con que se aplique el programa de desarme, desmovilización y reintegración, de la mejora socioeconómica gracias a los dividendos de la paz para la población, de la aplicación de las recomendaciones del diálogo político incluyente y de las relativas a la reforma del sector de la seguridad. | UN | وترتبط هذه المخاطر في المقام الأول بالحاجة الملحة لتنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والتهدئة الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عما يحمله السلام من فوائد بالنسبة للسكان، وتنفيذ توصيات الحوار السياسي الشامل والتوصيات المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن. |
El diálogo permanente establecido por ese marco institucional, incluido el contacto continuo entre el Gobierno y el comité de seguimiento sobre la aplicación de las recomendaciones del diálogo político inclusivo, es muy importante ya que la aplicación estricta de tales recomendaciones es crucial para el proceso de consolidación de la paz. | UN | وقال إن الحوار الدائم المنشأ بذلك الإطار، بما في ذلك الاتصال الجاري بين الحكومة ولجنة المتابعة بشأن تنفيذ توصيات الحوار السياسي الجامع، هام جدا لأن التطبيق الدقيق للتوصيات يتسم بأهمية محورية لعملية بناء السلام. |
En el período que abarca el informe, la situación política en la República Centroafricana estuvo dominada por iniciativas para aplicar las recomendaciones del diálogo político inclusivo, en el que se basa esencialmente el éxito o el fracaso del proceso de paz. | UN | 5 - خلال الفترة قيد الاستعراض، طغت على الحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى الجهود المبذولة لتنفيذ توصيات الحوار السياسي الشامل، الذي يتوقف عليه أساسا نجاح عملية السلام أو عدمه. |
La plataforma G23, creada en 2008 con el apoyo de la BONUCA, tiene por objetivo aumentar la participación de la mujer en actividades políticas, incluyendo la aplicación de las recomendaciones del diálogo político inclusivo. | UN | ويهدف منتدى ' ' G23`` الذي أنشئ في عام 2008 بدعم من المكتب إلى تعزيز مشاركة المرأة في الأنشطة السياسية، بما في ذلك تنفيذ توصيات الحوار السياسي الشامل. |
Se hicieron progresos en varios ámbitos, en particular en la aplicación de las recomendaciones del diálogo político incluyente, el fortalecimiento de las capacidades institucionales y humanas, el control de las instituciones de la República, la defensa de los derechos humanos y del niño y la promoción de condiciones más favorables de la actividad empresarial, la paz y el restablecimiento de la confianza. | UN | وأُحرز بعض التقدم في العديد من المجالات، بما فيها تنفيذ توصيات الحوار السياسي الشامل، وتعزيز القدرات المؤسسية والبشرية، ومراقبة مؤسسات الجمهورية، وكفالة حقوق الإنسان وحقوق الطفل، وتعزيز بيئة ملائمة للأعمال التجارية والسلام وعودة الثقة. |
b) Fortalecer la asistencia que presta al Gobierno en relación con la aplicación de las recomendaciones del diálogo político inclusivo; | UN | (ب) تعزيز مساعدتها للحكومة في سياق تنفيذ توصيات الحوار السياسي الشامل؛ |
El Comité de Seguimiento del Diálogo, establecido en enero de 2009, se ha reunido mensualmente y ha celebrado también cuatro reuniones trimestrales para examinar los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones del diálogo político inclusivo. | UN | 4 - وعقدت لجنة متابعة الحوار، منذ إنشائها في كانون الثاني/يناير 2009، دورات شهرية وأربع دورات ربع سنوية لاستعراض حالة تنفيذ توصيات الحوار السياسي الشامل. |
Desde su creación, la BINUCA ha desempeñado un papel fundamental en la aplicación de las recomendaciones del diálogo político inclusivo. | UN | 84 - واصل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى منذ إنشائه الاضطلاع بدور رئيسي في تنفيذ توصيات الحوار السياسي الشامل. |