En esos casos, las recomendaciones de la Dependencia no han sido bienvenidas. | UN | وفي مثل هذه الحالات، لم تقابل توصيات الوحدة بالترحيب. |
La puesta en práctica y el seguimiento de las recomendaciones de la Dependencia Común siguen siendo motivo de preocupación. | UN | وأشار إلى أن تنفيذ توصيات الوحدة ومتابعتها لا يزالان مصدر انشغال. |
Ahora bien, la aplicación de las recomendaciones de la Dependencia es una responsabilidad compartida entre ésta, las secretarías y los órganos legislativos de las organizaciones participantes. | UN | ووصف متابعة توصيات الوحدة بأنها مسؤولية مشتركة بين وحدة التفتيش المشتركة وأمانات الهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة. |
De hecho, eso constituye la fase más importante y el punto de partida para comprobar la calidad y los posibles efectos de las recomendaciones de la DCI. | UN | ومن المؤكد أن ذلك يشكل أهم المراحل ونقطة الانطلاق لاختبار نوعية توصيات الوحدة واﻷثر المحتمل لها. |
Sin embargo, aunque en principio se han aceptado las recomendaciones de la Dependencia, algunas han provocado reacciones encontradas. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن قبول توصيات الوحدة من حيث المبدأ، فإن ردود الفعل تجاه بعضها كانت متباينة. |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones velarán por que las recomendaciones de la Dependencia que aprueben sus órganos competentes respectivos se apliquen de la manera más rápida posible. | UN | يؤمن الرؤساء التنفيذيون للمنظمات تنفيذ توصيات الوحدة التي اعتمدتها الأجهزة المختصة في منظماتهم بأسرع ما يمكن. |
Para mayor brevedad, algunas de las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección se presentan resumidas. | UN | وحرصا على عدم الإطالة، تم إيجاز بعض توصيات الوحدة. |
A continuación se describen las novedades relativas a la aplicación de las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección. | UN | ويرد أدناه ما استُجد في تنفيذ توصيات الوحدة. |
Se trata de diferencias de interpretación que, a juicio de la Comisión, no contradicen en lo esencial las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección. | UN | وأكد أن الأمر يتعلـــق باختلاف التفسيرات الذي لا ترى اللجنة أنه يضع توصيات الوحدة في معظمها موضع التساؤل. |
De igual modo, la Junta se ha referido cada vez con más frecuencia a las recomendaciones de la Dependencia y de la Oficina en los informes pertinentes. | UN | كما يشير المجلس بشكل متزايد إلى توصيات الوحدة والمكتب في التقارير ذات الصلة. |
Estos criterios cualitativos y cuantitativos harán posible el análisis sistemático de las repercusiones de las recomendaciones de la Dependencia en las organizaciones participantes. | UN | وستتيح هذه المعايير النوعية والكمية إجراء تحليل منهجي لتأثير توصيات الوحدة على المنظمات المشاركة. |
La administración de la OPS acogió la nota con satisfacción y ha instituido un plan de acción para aplicar las recomendaciones de la Dependencia. | UN | وقد رحبت إدارة المنظمة بالمذكرة ووضعت خطة عمل لتنفيذ توصيات الوحدة. |
las recomendaciones de la Dependencia podrían también acarrear ganancias no cuantificables en eficiencia, aumento de la efectividad de los programas y controles y mejora en la rendición de cuentas. | UN | ويمكن أن تفضي توصيات الوحدة أيضا إلى تحقيق مكاسب من حيث الفعالية لا يمكن قياسها كميا إضافة إلى تعزيز الفعالية والضوابط البرنامجية وزيادة القابلية للمساءلة. |
El Instituto de Auditores Internos confirmó que las recomendaciones de la Dependencia estaban en consonancia con sus propias Normas Internacionales para la Práctica Profesional de la Auditoría Interna. | UN | وأكد معهد مراجعي الحسابات الداخليين أن توصيات الوحدة تنسجم مع إطار الممارسات المهنية الدولية الذي وضعه المعهد. |
Por su parte, se espera que las organizaciones lleven sus propios registros y elaboren procedimientos específicos para efectuar el seguimiento de las recomendaciones de la Dependencia. | UN | ويتوقع من المنظمات بعدئذ أن تحتفظ بسجلاتها الخاصة وتضع إجراءات محددة لمتابعة توصيات الوحدة. |
las recomendaciones de la Dependencia pendientes de aplicación que tienen una repercusión a nivel de todo el sistema están actualmente en proceso de aplicación o se aplicarán en 2011. | UN | وإن توصيات الوحدة التي لها تأثير على نطاق المنظومة، عدد منها قيد التنفيذ وعدد آخر سيتم تنفيذه في عام 2011. |
A ese respecto, merecen examen las recomendaciones de la DCI sobre mejora del funcionamiento de la Quinta Comisión. | UN | وإن مختلف توصيات الوحدة بشأن تحسين أداء اللجنة الخامسة لحرية بأن ينظر فيها. |
De hecho, eso constituye la fase más importante y el punto de partida para comprobar la calidad y los posibles efectos de las recomendaciones de la DCI. | UN | ومن المؤكد أن ذلك يشكل أهم المراحل ونقطة الانطلاق لاختبار نوعية توصيات الوحدة واﻷثر المحتمل لها. |
Asimismo, las organizaciones carecen de un sistema de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones de la DCI. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس لدى تلك المنظمات نظام لمتابعة تنفيذ توصيات الوحدة. |
La Dependencia considera que ese sistema, que es un elemento esencial del sistema de seguimiento general, facilitará la aplicación de sus recomendaciones. | UN | وتعتقد الوحدة أن نظام الإبلاغ هذا، بوصفه عنصرا أساسيا من عناصر نظام المتابعة الشاملة، سوف ييسر تنفيذ توصيات الوحدة. |
Sin embargo, disiente de algunas de las recomendaciones formuladas por la Dependencia. | UN | واستدركت قائلة إنها لا توافق على بعض توصيات الوحدة. |
" 19. Decide también que en sus informes anuales la Dependencia detallará el seguimiento dado a sus recomendaciones por las organizaciones participantes, con la aprobación de sus órganos legislativos, incluidas la aplicación DE LAS RECOMENDACIONES y los resultados alcanzados, y los mecanismos adoptados por las organizaciones para informar al respecto " | UN | " 19 - تقرر أيضا أن تدرج الوحدة في تقاريرها السنوية معلومات بشأن أنشطة التنفيذ التي تضطلع بها المنظمات والنتائج التي أحرزتها في متابعة توصيات الوحدة كما أقرتها هيئاتها التشريعية، ومعلومات بشأن الترتيبات التي تتبعها المنظمات المشاركة لتقديم تقارير عن تلك المسائل " ؛ |