La Comisión Consultiva es un órgano consultivo que formula recomendaciones a los Estados Miembros. | UN | وأضاف أن اللجنة الاستشارية هي هيئة استشارية تقدم توصيات الى الدول اﻷعضاء. |
Es preciso ampliar el alcance de su mandato; el Comité Especial podría hacer recomendaciones a tal efecto a la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ويحتاج مجال تركيز دورها الى التوسيع وبإمكانها أن تقدم توصيات الى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لهذا الغرض. |
Por ende, en la presente etapa las Directrices constituyen recomendaciones a los gobiernos que no tienen efecto vinculante. | UN | وهكذا فإنها في هذه المرحلة التي تمثل توصيات الى الحكومات بدون أثر ملزم. |
La ONUSAL formuló recomendaciones al Tribunal cuando procedió. | UN | وفي هذا الصدد، كانت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور تقدم توصيات الى المحكمة حسب الاقتضاء. |
La Comisión Parlamentaria Conjunta remitirá recomendaciones al Consejo del Mercado Común, por intermedio del Grupo Mercado Común. | UN | تحيل اللجنة البرلمانية المشتركة توصيات الى مجلس السوق المشتركة عن طريق جهاز السوق المشتركة. |
Desde 1961, el Comité Especial ha venido examinando la cuestión y ha formulado recomendaciones a la Asamblea General. | UN | وفيما بعد عام ١٩٦١، نظرت اللجنة الخاصة في المسألة وقدمت توصيات الى الجمعية العامة. |
De conformidad con los términos de la resolución 48/157, en el estudio se harán recomendaciones a la comunidad internacional para la adopción de medidas en los sectores siguientes: | UN | ووفقا ﻷحكام القرار ستقدم الدراسة توصيات الى المجتمع الدولي لكي يتخذ تدابير في المجالات التالية: |
Durante el 42º período de sesiones, se reunió un comité consultivo que formuló recomendaciones a la Comisión respecto del programa para 1996. | UN | واجتمعت لجنة استشارية خلال الدورة الثانية واﻷربعين وقدمت توصيات الى اللجنة بشأن جدول اﻷعمال المقترح لسنة ١٩٩٦. |
Los miembros del Comité quizá deseen evaluar los ofrecimientos hechos por instituciones y luego hacer recomendaciones a la Conferencia de las Partes basándose en ciertos criterios fundamentales. | UN | وقد يود أعضاء اللجنة تقييم العروض الواردة من المؤسسات، ثم تقديم توصيات الى مؤتمر اﻷطراف بالاستناد الى معايير أساسية. |
Durante el 42º período de sesiones, se reunió un comité consultivo que formuló recomendaciones a la Comisión respecto del programa para 1996. | UN | واجتمعت لجنة استشارية خلال الدورة الثانية واﻷربعين وقدمت توصيات الى اللجنة بشأن جدول اﻷعمال المقترح لسنة ١٩٩٦. |
La Conferencia dirigió varias recomendaciones a los órganos y organismos de las Naciones Unidas. | UN | ووجﱠه المؤتمر عدة توصيات الى أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها. |
Convendría presentar recomendaciones a la Comisión de Estupefacientes para su examen. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي تقديم توصيات الى لجنة المخدرات للنظر فيها. |
Añadía que convendría presentar recomendaciones a la Comisión de Estupefacientes para su examen. | UN | وأضافت اللجنة أنه ينبغي تقديم توصيات الى اللجنة للنظر فيها. |
9. Decide examinar esta cuestión en su período de sesiones sustantivo de 1994 y formular recomendaciones a la Asamblea General con miras a terminar la revisión general para 1995, de conformidad con lo pedido en su decisión 1993/214. | UN | ٩ - يقرر أن ينظر في هذه المسألة في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤ وأن يقدم توصيات الى الجمعية العامة بهدف إنجاز الاستعراض العام بحلول عام ١٩٩٥ وفقا لما طلبه في مقرره ١٩٩٣/٢١٤. |
Las salas de la Junta de Disciplina formularán recomendaciones al Secretario General por mayoría de votos. | UN | يقدم فريق مجلس التأديب توصيات الى اﻷمين العام بأغلبية اﻷصوات. |
iv) recomendaciones al Secretario General sobre los mecanismos de apoyo de secretaría y coordinación en el sistema de las Naciones Unidas; | UN | ' ٤ ' إصدار توصيات الى اﻷمين العام بشأن دعم خدمات اﻷمانة وترتيبات التنسيق لمنظومة اﻷمم المتحدة؛ |
v) recomendaciones al Secretario General sobre el establecimiento de un mecanismo apropiado de coordinación, colaboración y armonización interinstitucional para la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia; | UN | ' ٥ ' إصدار توصيات الى اﻷمين العام تتعلق بإقامة آلية مناسبة للتنسيق والتعاون والتناغم فيما بين الوكالات من أجل تنفيذ برنامج عمل المؤتمر؛ |
Una de sus funciones es supervisar la aplicación de la Convención y formular recomendaciones al respecto al Parlamento. | UN | وتتمثل إحدى مهامها في رصد تنفيذ الاتفاقية وتقديم توصيات الى البرلمان بشأن هذا التنفيذ. |
Se formularon recomendaciones al Gobierno, que había comenzado a adoptar medidas para impedir la coerción en los servicios de salud genésica. | UN | وقدمت توصيات الى الحكومة، التي بدأت اتخاذ إجراءات لمنع استخدام اﻹكراه في تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية. |
21. La consulta entre organismos hizo recomendaciones al Comité Administrativo de Coordinación en las siguientes esferas: | UN | ٢١ - وقدم التشاور بين الوكالات توصيات الى لجنة التنسيق الادارية في المجالات التالية: |
recomendar al Secretario General las medidas políticas apropiadas para esos casos y aplicar las políticas que se aprueben; | UN | رفع توصيات الى اﻷمين العام باﻹجراءات السياسية الملائمة في مثل هذه الحالات وتنفيذ السياسات المعتمدة؛ |
En relación con el subtema e) no hay recomendaciones en el informe a la Asamblea General. | UN | ولا يشتمل التقرير على أية توصيات الى الجمعية العامة في إطار البند الفرعي. |
En la sección II.E de su resolución 47/216, la Asamblea General había hecho suyo, en principio, ese enfoque y pidió a la Comisión que presentara recomendaciones para que la Asamblea las examinara en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | وأيدت الجمعية العامة في الفرع ثانيا - هاء من قرارها ٧٤/٦١٢ ذلك النهج من حيث المبدأ؛ وطلبت إلى اللجنة تقديم توصيات الى الجمعية العامة كي تنظر فيها في دورتها الثامنة واﻷربعين. |