ويكيبيديا

    "توصيات بشأن التدابير التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recomendaciones sobre las medidas que
        
    • recomendar las medidas que
        
    • recomendaciones sobre posibles medidas de
        
    • recomendaciones respecto de las medidas que
        
    La Comisión debería formular recomendaciones sobre las medidas que han de adoptar los Estados miembros, la UNCTAD u otros órganos. UN وينبغي أن تقدم اللجنة توصيات بشأن التدابير التي يتعين أن تتخذها الدول الأعضاء والأونكتاد أو الهيئات الأخرى.
    Dichos equipos formularían también recomendaciones sobre las medidas que podrían adoptar los Estados Parte. UN وتتولى أفرقة كبار الفاحصين أيضاً تقديم توصيات بشأن التدابير التي يتعين أن تتخذها الدول الأطراف.
    Esas conclusiones contienen recomendaciones sobre las medidas que deben adoptarse en los planos nacional e internacional para impulsar los acuerdos de asociación, así como una lista selectiva de medidas en apoyo del proceso de consulta requerido. UN وتتضمن هذه الاستنتاجات توصيات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي للتشجيع على إبرام اتفاقات شراكة، كما تتضمن قائمة مختارة من التدابير لدعم عملية التشاور المطلوبة.
    Asimismo, se había creado una comisión interministerial encargada de recomendar las medidas que deberían introducirse para combatir más eficazmente la trata, medidas todas ellas adoptadas y aplicadas. UN بالإضافة إلى ذلك، أُنشئت لجنة وزارية لتقديم توصيات بشأن التدابير التي اعتُمدت ونُفذت لمكافحة الاتجار على نحو أكثر فعالية.
    13. La formulación de recomendaciones sobre posibles medidas de fomento de la confianza propiciaría una comprensión más profunda de las intenciones de los Estados, y de la situación actual y futura en el espacio ultraterrestre. UN 13 - إن صياغة توصيات بشأن التدابير التي يمكن أن تفضي إلى بناء الثقة أمر يشجع في حد ذاته وجود فهم أعمق لنوايا الدول، والحالة الراهنة والمقبلة في الفضاء الخارجي.
    Sin esos datos, ni el Gobierno ni el Comité podrán determinar con precisión la situación de la igualdad de la mujer en Indonesia y el Comité no estará en condiciones de hacer recomendaciones respecto de las medidas que podrían adoptarse para hacer frente al problema. UN وبدون هذه البيانات، لا يمكن للحكومة ولا للجنة أن ترصد على وجه الدقة مدى تمتع المرأة بالمساواة في إندونيسيا، ولا يمكن للجنة أن تقدم توصيات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة هذه المشكلة. دواعي القلق الرئيسية
    Los participantes formularon recomendaciones sobre las medidas que había que adoptar en los planos nacional e internacional para respaldar el proceso consultivo ligado a los acuerdos de asociación con los asociados en el sector del desarrollo. UN ووضع المشتركون توصيات بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي لدعم عملية التشاور من أجل التوصل إلى اتفاقات شراكة مع الشركاء الإنمائيين.
    El GRETA estudia la aplicación del Convenio por las partes y publica recomendaciones dirigidas a la Comisión de las Partes, que también hace recomendaciones sobre las medidas que han de tomar las partes para llevar a la práctica las conclusiones del GRETA. UN ويستعرض فريق الخبراء تنفيذ الأطراف للاتفاقية وينشر توصياته المقدمة إلى لجنة الأطراف، التي تصدر كذلك توصيات بشأن التدابير التي يتعين على الأطراف اتخاذها لتنفيذ استنتاجات الفريق.
    En ella se formularon recomendaciones sobre las medidas que deberían adoptar el Estado, el Gobierno, los organismos encargados de la información y la comunicación y las demás organizaciones pertinentes de los sectores público y privado. UN وخلال ذلك المؤتمر، اعتمد المشاركون توصيات بشأن التدابير التي يتعين أن تتخذها الدولة والهيئات الحكومية وهيئات المعلومات والاتصالات وجميع المنظمات المعنية الأخرى في القطاعين العام والخاص.
    Como parte de su mandato, el Grupo también debía elaborar recomendaciones sobre las medidas que un gobierno de transición de la República Democrática del Congo y otros gobiernos de la región podían adoptar para que los recursos de la República Democrática del Congo se explotaran legalmente y sobre bases comerciales justas en beneficio de la población congoleña. UN وقد مُنح الفريق أيضا ولاية القيام بوضع توصيات بشأن التدابير التي يمكن أن تتخذها الحكومة الانتقالية لجمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات أخرى في المنطقة من أجل ضمان استغلال موارد جمهورية الكونغو الديمقراطية استغلالا قانونيا وعادلا بما يعود بالنفع على الشعب الكونغولي.
    Dichos equipos formularían también recomendaciones sobre las medidas que podrían adoptar los Estados Parte (Mauricio). UN وتتولى أفرقة الفاحصين الرئيسيين أيضا تقديم توصيات بشأن التدابير التي على الدول اتخاذها في هذا الخصوص (موريشيوس).
    La oradora acogería con agrado recomendaciones sobre las medidas que puede adoptar la comunidad internacional para invertir esa tendencia, así como buenos ejemplos de medidas de promoción y protección de la libertad religiosa que el Relator Especial haya observado. UN وقالت إنه سيكون من دواعي تقديرها الحصول على توصيات بشأن التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لعكس مسار ذلك الاتجاه، فضلا عن النماذج الطيبة التي لاحظها المقرر الخاص فيما يختص بالتدابير الرامية إلى تعزيز حرية الدين وحمايتها.
    6. La Relatora Especial desea aprovechar esta oportunidad para reiterar que cuando realiza visitas a los países su intención no es criticar al Estado sino hacer una evaluación constructiva de la situación de los niños y formular recomendaciones sobre las medidas que podrían aplicar las principales personas que se ocupan de este asunto para ofrecer una mayor protección a los jóvenes de la nación. UN 6- وتود المقررة الخاصة أن تغتنم هذه الفرصة لإعادة تأكيد موقفها وهو أنها لا تقوم بزيارات قطرية بغرض كشف نقائص الدول وإنما بالأحرى من أجل إجراء تقييم بناء لحالة الأطفال تعقبه توصيات بشأن التدابير التي يمكن أن تنفذها الجهات الفاعلة الرئيسية من أجل توفير حماية أكبر لشباب البلد.
    - recomendaciones sobre las medidas que un gobierno de transición de la República Democrática del Congo y otros gobiernos de la región podrían adoptar para ampliar y mejorar sus normas, su marco jurídico y su capacidad administrativa a fin de velar por que los recursos de la República Democrática del Congo se exploten legalmente y sobre bases comerciales justas en beneficio de la población congoleña; UN - توصيات بشأن التدابير التي يمكن أن تتخذها حكومة انتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات أخرى في المنطقة من أجل تطوير وتعزيز سياساتها وإطارها القانوني وقدرتها الإدارية لضمان استغلال موارد جمهورية الكونغو الديمقراطية استغلالا قانونيا وعلى أساس تجاري عادل بما يعود بالنفع على الشعب الكونغولي؛
    - recomendaciones sobre las medidas que un gobierno de transición de la República Democrática del Congo y otros gobiernos de la región podrían adoptar para ampliar y mejorar sus normas, su marco jurídico y su capacidad administrativa a fin de velar por que los recursos de la República Democrática del Congo se exploten legalmente y sobre bases comerciales justas en beneficio de la población congoleña; UN - توصيات بشأن التدابير التي يمكن أن تتخذها حكومة انتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات أخرى في المنطقة من أجل تطوير وتعزيز سياساتها وإطارها القانوني وقدرتها الإدارية لضمان استغلال موارد جمهورية الكونغو الديمقراطية استغلالا قانونيا وعلى أساس تجاري عادل بما يعود بالنفع على الشعب الكونغولي؛
    Para seguir promoviendo la aplicación del Programa, el 28 de abril de 2011 se organizó una conferencia sobre cuestiones teóricas y prácticas relacionadas con la seguridad de la información, en que los participantes aprobaron recomendaciones sobre las medidas que deberían adoptar los agentes pertinentes de los sectores público y privado. UN وفي سبيل مواصلة تعزيز التنفيذ لهذا البرنامج، عُقد في 28 نيسان/أبريل 2011، مؤتمر بشأن المسائل النظرية والعملية المحيطة بأمن المعلومات، اعتمد المشاركون فيه توصيات بشأن التدابير التي يتعين على جميع الجهات الفاعلة المعنية في القطاعين العام والخاص اتخاذها.
    33. El Comité recomienda al Estado parte que realice un estudio sobre la integración de los niños tras abandonar las instituciones de acogida en el que se indique qué proporción de niños se ha integrado con éxito y se incluyan también recomendaciones sobre las medidas que deben adoptarse para asegurar su plena integración. UN 33- توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة لمستوى اندماج الأطفال ونجاحهم بعد مغادرتهم دور الرعاية البديلة، وينبغي أن تشمل هذه الدراسة تقديم توصيات بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لضمان اندماج الأطفال على أكمل وجه.
    Asimismo, se había creado una comisión interministerial encargada de recomendar las medidas que deberían introducirse para combatir más eficazmente la trata, medidas todas ellas adoptadas y aplicadas. UN بالإضافة إلى ذلك، أُنشئت لجنة وزارية لتقديم توصيات بشأن التدابير التي اعتُمدت ونُفذت لمكافحة الاتجار على نحو أكثر فعالية.
    La elaboración de recomendaciones sobre posibles medidas de transparencia y fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre constituye un primer paso relativamente simple para fortalecer la seguridad. UN إن وضع توصيات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها تحقيقا للشفافية وبناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي تشكل خطوة رئيسية بسيطة نسبيا من خطوات تعزيز الأمن.
    La elaboración de recomendaciones sobre posibles medidas de transparencia y fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre constituye un primer paso relativamente simple para fortalecer la seguridad. UN إن وضع توصيات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها تحقيقا للشفافية وبناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي تشكل خطوة رئيسية بسيطة نسبيا من خطوات تعزيز الأمن.
    Sin esos datos, ni el Gobierno ni el Comité podrán determinar con precisión la situación de la igualdad de la mujer en Indonesia y el Comité no estará en condiciones de hacer recomendaciones respecto de las medidas que podrían adoptarse para hacer frente al problema. UN وبدون هذه البيانات، لا يمكن للحكومة ولا للجنة أن ترصد على وجه الدقة مدى تمتع المرأة بالمساواة في إندونيسيا، ولا يمكن للجنة أن تقدم توصيات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة هذه المشكلة. دواعي القلق الرئيسية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد