ويكيبيديا

    "توصيات بشأن السياسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recomendaciones de política
        
    • recomendaciones sobre políticas
        
    • recomendaciones en materia de políticas
        
    • de recomendaciones normativas
        
    • recomendaciones sobre las políticas
        
    • recomendaciones normativas sobre
        
    • las recomendaciones de políticas de
        
    • recomiende políticas
        
    • recomendaciones en materia de política
        
    • se formulan recomendaciones normativas
        
    • recomendaciones normativas al respecto
        
    :: 45 informes analíticos sobre la situación política y de seguridad, incluidas recomendaciones de política UN :: إعداد 45 تقريرا تحليليا عن الحالة السياسية والأمنية تتضمن توصيات بشأن السياسات
    Elaborar recomendaciones de política y de procedimiento para evitar futuros casos de fraude UN وضع توصيات بشأن السياسات واﻹجراءات الكفيلة بمنع تكرر حالات الاحتيال
    De estos proyectos han surgido recomendaciones sobre políticas que han incluido la necesidad de educar acerca de distintas religiones y creencias. UN وقد نتج عن هذه المشاريع صدور توصيات بشأن السياسات العامة شملت ضرورة التثقيف في مجال مختلف الأديان والمعتقدات.
    La Comisión utiliza los diálogos interactivos, que ofrecen una oportunidad importante para mantener la atención en las recomendaciones sobre políticas aprobadas anteriormente. UN وتستخدم اللجنة جلسات التحاور، التي تتيح فرصةً مهمةً لمواصلة التركيز على ما اعتُمد في السابق من توصيات بشأن السياسات.
    Como queda reflejado en el informe de cada uno de los períodos de sesiones celebrados, la Comisión ha abordado una amplia variedad de cuestiones de alta prioridad, ha mantenido un diálogo en profundidad sobre las posiciones con respecto a esas cuestiones y ha formulado recomendaciones en materia de políticas y programas. UN وكما يتجلى في التقارير الصادرة عن كل دورة من دورات اللجنة فإنها تتناول عددا كبيرا من القضايا ذات الأولوية، العالية، وتجري بشأنها حوارا سياساتيا متعمّقا وتصوغ توصيات بشأن السياسات والبرامج.
    Concienciación de los Estados miembros respecto de las consecuencias de la mundialización para ciertos sectores y formulación de recomendaciones normativas al respecto. UN وزيادة إدراك الدول الأعضاء لآثار العولمة على بعض القطاعات وتقديم توصيات بشأن السياسات في هذا الصدد.
    Se elaboró un informe con recomendaciones sobre las políticas de inversión para el turismo y sobre la integración de este sector en los planes nacionales de desarrollo. UN تم إعداد تقرير يتضمن توصيات بشأن السياسات الاستثمارية للسياحة وعلى إدماج هذا القطاع في خطط التنمية الوطنية.
    Este estudio permitirá formular recomendaciones de política para mejorar la situación de las mujeres de más edad. UN وستضع الدراسة توصيات بشأن السياسات الكفيلة بتحسين حالة النساء المسنات.
    :: Informes analíticos sobre la situación política y de seguridad, incluidas recomendaciones de política UN :: تقارير تحليلية عن الوضع السياسي والأمني تتضمن توصيات بشأن السياسات
    133. Algunos países formularon recomendaciones de política para combatir la violencia por razones de género en el sistema de educación. UN 133- أصدر عدد من البلدان توصيات بشأن السياسات الرامية إلى مكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس في النظام التربوي.
    Además, el Grupo de Trabajo internacional sobre el deporte para el desarrollo y la paz, que formula las recomendaciones de política, es resultado directo del Año. UN إضافة إلى ذلك، كان من النتائج المباشرة للسنة إنشاء الفريق العامل المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام، الذي يقدم توصيات بشأن السياسات العامة في هذا المجال.
    :: 45 informes analíticos sobre la situación política y de seguridad, incluidas recomendaciones de política UN :: تقارير تحليلية عن الحالة السياسية والأمنية تتضمن توصيات بشأن السياسات (45 تقريرا)
    El grupo sobre género redactó recomendaciones sobre políticas, estructuras y procesos que incluyen lo siguiente: Políticas UN وأصدر الفريق المعني بالمساواة بين الجنسين توصيات بشأن السياسات والهياكل والعمليات، وتشمل هذه التوصيات ما يلي:
    La OIT también formuló recomendaciones sobre políticas dirigidas a los encargados de tomar decisiones, los expertos y los profesionales respecto de las posibilidades que ofrece el sector cooperativo. UN وقدمت منظمة العمل الدولية أيضا توصيات بشأن السياسات لصانعي القرار والخبراء والممارسين حول إمكانيات القطاع التعاوني.
    Con este proceso se formularán recomendaciones sobre políticas y se llevarán a cabo actividades de fomento de la capacidad. UN وستؤدي هذه العملية إلى توصيات بشأن السياسات وأنشطة بناء القدرات ذات الصلة.
    En las conclusiones del informe se presentan recomendaciones sobre políticas. UN ويورد الجزء الختامي من التقرير توصيات بشأن السياسات.
    Por consiguiente, instamos a la UNCTAD a que formule recomendaciones en materia de políticas que abarquen todos los asuntos relacionados con el comercio y el desarrollo, incluidos los sectores abarcados por las negociaciones de la OMC. UN ولذا فإننا نهيب بالأونكتاد أن يقدم توصيات بشأن السياسات المتعلقة بجميع الأمور التجارية والمرتبطة بالتنمية، بما يشمل القطاعات التي تتناولها مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Este proceso dará lugar a la formulación de recomendaciones normativas y a la realización de actividades de creación de capacidad conexas. UN وستؤدي هذه العملية إلى إعداد توصيات بشأن السياسات وأنشطة بناء القدرات ذات الصلة.
    El proyecto tenía por objeto formular recomendaciones sobre las políticas que permitieran una distribución equilibrada de la población en las zonas rurales, pueblos y ciudades y creara oportunidades de empleo adecuadas. UN وكان الهدف من ذلك تقديم توصيات بشأن السياسات التي حققت توزيعا سكانيا متوازنا بين المناطق الريفية والمدن الصغيرة والمدن الكبيرة، وأوجدت فرص عمالة مناسبة.
    También es un órgano consultivo en materia de igualdad de género y elabora recomendaciones normativas sobre paridad de los géneros. UN وهي أيضا هيئة استشارية للمساواة بين الجنسين وتضع توصيات بشأن السياسات المتعلقة بالتكافؤ بين الجنسين.
    ii) Mayor porcentaje de lectores que reconocen haberse beneficiado del análisis y las recomendaciones de políticas de la CEPAL sobre cuestiones relativas a la financiación para el desarrollo que figuran en las publicaciones recurrentes UN ' 2` ازدياد نسبة القراء الذين يقولون إنهم استفادوا مما يصدر عن اللجنة في المنشورات المتكررة من تحليلات ومن توصيات بشأن السياسات المتصلة بمسائل تمويل التنمية
    2. La Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental debería preparar un estudio sobre la migración irregular en el que recomiende políticas para enfrentar estos problemas sobre la base de un enfoque subregional. UN 2 - ينبغي أن يعد مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا دراسة بشأن الهجرة غير النظامية، مع تقديم توصيات بشأن السياسات العامة استنادا إلى اتباع نهج دون إقليمي في تحديد أساليب معالجة تلك المسائل.
    De esa forma, la Asamblea Parlamentaria sigue de cerca el trabajo de las Naciones Unidas con miras a formular recomendaciones en materia de política, ya a la Comisión de Ministros, ya a los Estados miembros del Consejo de Europa, según corresponda. UN وهكذا تتابع الجمعية البرلمانية عمل الأمم المتحدة عن قرب بغية صياغة توصيات بشأن السياسات لتقديمها إلى لجنة الوزراء أو إلى الدول الأعضاء بمجلس أوروبا حسبما يقتضي الحال.
    Las ventajas de tener acceso a los foros en que se estudian cuestiones de vital importancia y se formulan recomendaciones normativas son obvias. UN وإن مزايا المشاركة في المنتديات التي تناقش فيها قضايا ذات أهمية حيوية وتتخذ فيها توصيات بشأن السياسات لواضحة للعيان.
    Un comité nacional de representantes de los sectores público y privado se encarga de formular recomendaciones normativas al respecto. UN وتقوم لجنة وطنية مكونة من ممثلين عن القطاعين العام والخاص بإعداد توصيات بشأن السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد