ويكيبيديا

    "توصيات بشأن كيفية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recomendaciones sobre la forma
        
    • recomendaciones sobre cómo
        
    • recomendaciones sobre la manera
        
    • recomendaciones sobre el modo
        
    • recomendaciones respecto de la forma
        
    • recomendaciones acerca de cómo
        
    • de recomendaciones para lograr
        
    • recomendaciones sobre formas
        
    • recomendaciones acerca del modo
        
    El informe incluye recomendaciones sobre la forma en que se podría suscitar el interés de los posibles usuarios en los países miembros. UN ويتضمن التقرير توصيات بشأن كيفية إدراج اهتمامات المستعملين المحتملين في البلدان اﻷعضاء.
    Por último, el informe ofrece algunas recomendaciones sobre la forma de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir con su mandato en el ámbito de la prevención de conflictos. UN ويطرح التقرير في النهاية توصيات بشأن كيفية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بولايتها في مجال منع نشوب الصراعات.
    :: recomendaciones sobre cómo podrían los Estados mejorar la ejecución del embargo de armas impuesto por el Consejo UN :: تقديم توصيات بشأن كيفية قيام الدول بتحسين تنفيذ حظر توريد الأسلحة الذي فرضه المجلس
    Se está por enviar a Liberia una misión para que examine esta cuestión y elabore recomendaciones sobre cómo facilitar la difusión más amplia de información. UN ويجري إيفاد بعثة الى ليبريا لاستعراض هذه المسألة ووضع توصيات بشأن كيفية تسهيل نشر المعلومات على نطاق أوسع.
    En concreto, el Grupo reveló violaciones del embargo de armas y formuló recomendaciones sobre la manera de mejorar la aplicación de esa medida. UN وعلى وجه أكثر تحديدا، فقد كشف الفريق عن انتهاكات لحظر الأسلحة وقدم توصيات بشأن كيفية تحسين تنفيذ ذاك التدبير.
    2. Considerará la posibilidad de formular recomendaciones sobre la manera en que se podrían aplicar esos elementos en el plano nacional. UN 2 - النظر في صياغة توصيات بشأن كيفية تطبيق هذه العناصر على الصعيد الوطني.
    Era de esperar que el Secretario General de la UNCTAD pudiera formular recomendaciones sobre el modo de proceder. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن اﻷمين العام لﻷونكتاد من تقديم توصيات بشأن كيفية العمل.
    En él se establecen también una serie de desafíos futuros y se incluyen recomendaciones sobre la forma de hacer frente a esos desafíos. UN ويحدد التقرير أيضاً عدداً من التحديات الماثلة ويتضمن توصيات بشأن كيفية مواجهة تلك التحديات.
    También se formulan recomendaciones sobre la forma de abordar estos retos y de reforzar el marco jurídico. UN ويقدم التقرير كذلك توصيات بشأن كيفية التصدي لهذه الصعوبات وكيفية تقوية الإطار القانوني.
    También se hacen recomendaciones sobre la forma de dirigir mejor ese apoyo y de hacerlo más eficiente y eficaz. UN كما يتضمن التقرير توصيات بشأن كيفية زيادة فعالية هذا الدعم وكفاءته وتحديد أهدافه بشكل أدق.
    También contiene recomendaciones sobre la forma en que el sistema de las Naciones Unidas podría trabajar más sistemáticamente con los parlamentos nacionales en ámbitos concretos. UN ويقدم التقرير أيضا توصيات بشأن كيفية قيام منظومة الأمم المتحدة بالتعامل على نحو أكثر انتظاما مع البرلمانات الوطنية في مجالات محددة.
    Permitirá hacer recomendaciones sobre la forma de formular las necesidades de las comunidades pobres y el procedimiento para evaluar la respuesta a sus demandas. UN وستسمح هذه المنهجية بتقديم توصيات بشأن كيفية عرض احتياجات المجتمعات الفقيرة وتعيين الإجراءات التي ينبغي اتباعها لتقييم تنفيذ طلباتها تنفيذاً فعالاً.
    Añadió que debían formularse recomendaciones sobre cómo mejorar los aspectos negativos que se hubieran observado. UN وأضاف أنه ينبغي تقديم توصيات بشأن كيفية تحسين النتائج السلبية.
    Añadió que debían formularse recomendaciones sobre cómo mejorar los aspectos negativos que se hubieran observado. UN وأضاف أنه ينبغي تقديم توصيات بشأن كيفية تحسين النتائج السلبية.
    Gracias a dicha evaluación, el ACNUDH obtuvo información sobre la repercusión del programa de formación y recomendaciones sobre cómo desarrollar y fortalecer el Programa. UN وزود التقييم المفوضية بمعلومات عن أثر برنامج التدريب، كما قدم توصيات بشأن كيفية تطوير وتعزيز البرنامج.
    recomendaciones sobre cómo realizar los inventarios nacionales de desechos de COP. UN تم وضع توصيات بشأن كيفية عمل قوائم جرد وطنية لنفايات الملوثات العضوية الثابتة.
    2. Considerará la posibilidad de formular recomendaciones sobre la manera en que se podrían aplicar esos elementos en el plano nacional. UN 2- النظر في صياغة توصيات بشأن كيفية تطبيق هذه العناصر على الصعيد الوطني.
    El Relator Especial ha señalado los hechos alentadores, comentado las medidas y actividades positivas del Gobierno y formulado recomendaciones sobre la manera de abordar en forma constructiva los temas que le preocupan. UN واعترف بحدوث تطورات مشجعة، وعلق على الجهود والأنشطة الإيجابية التي قامت بها الحكومة، وقدم توصيات بشأن كيفية التصدي بشكل بناء للمجالات التي تثير القلق.
    Este oportuno examen destaca, cuando procede, las prácticas adecuadas sobre los ODM y la reducción de la pobreza y formula recomendaciones sobre la manera en que los Estados y la comunidad internacional podrían mejorar su labor. UN ويسلط هذا الاستعراض الضوء على الممارسات الجيدة في مجال الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر حيثما توجد هذه الممارسات، ويقدم توصيات بشأن كيفية توصل كل من الدول والمجتمع الدولي إلى نتائج أفضل.
    :: Formulación de recomendaciones sobre el modo de mejorar la legislación, las políticas y los programas; UN :: تقديم توصيات بشأن كيفية تحسين التشريعات، والسياسات والبرامج؛
    Se señala a la atención de los Estados la petición dirigida al Secretario General por la Comisión de Derechos Humanos en su resolución 2003/58 para que formule recomendaciones respecto de la forma de celebrar el final del Decenio. UN ويوجَّه انتباه الدول إلى طلب لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2003/58 بأن يقدم الأمين العام توصيات بشأن كيفية الاحتفال بنهاية العقد الدولي.
    A juicio de su delegación, las deliberaciones de la Comisión deben concluir con recomendaciones acerca de cómo los países y su gente pueden cumplir las metas y objetivos relativos a las necesidades humanas básicas establecidos en las recientes conferencias de las Naciones Unidas. UN وذكر أن وفد بلده يرى أن تنتهي مناقشات اللجنة إلى توصيات بشأن كيفية تلبية البلدان والشعوب للاحتياجات اﻹنسانية وﻷهداف اﻷغراض اﻷساسية التي حددتها مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة.
    Había que adoptar medidas con urgencia para aliviar la deuda exterior, y era necesario que la UNCTAD hiciera un análisis de las iniciativas integradas, que debía ir acompañado de recomendaciones para lograr que esas iniciativas resultaran más eficaces. UN وقال إن من الضروري اتخاذ إجراء عاجل بشأن التخفيف من أعباء الديون وأن يراجع الأونكتاد المبادرات المتكاملة، إلى جانب إصداره توصيات بشأن كيفية جعل تلك المبادرات أكثر فعالية.
    De conformidad con el párrafo 11 del capítulo IV de las Normas Uniformes, la Comisión de Desarrollo Social estableció un grupo de trabajo de composición abierta encargado de examinar el informe del Relator Especial y de formular recomendaciones sobre formas de mejorar la aplicación de las Normas. UN ٥ - وعملا بالفقرة ١١ من الفرع رابعا من القواعد الموحدة، أنشأت لجنة التنمية الاجتماعية فريقا عاملا مفتوح العضوية لكي ينظر في تقرير المقرر الخاص ويقدم توصيات بشأن كيفية تحسين عملية تنفيذ القواعد.
    Se prevé que el informe contendrá recomendaciones acerca del modo de promover la aplicación de los artículos 5 a 14 de la Convención, para su examen por la Conferencia en su cuarto período de sesiones y la adopción de las medidas pertinentes. UN ومن المتوقع أن يتضمّن التقرير توصيات بشأن كيفية التشجيع على تنفيذ المواد 5 إلى 14 من الاتفاقية، لكي ينظر المؤتمر فيها ويتخذ قرارا بشأنها في دورته الرابعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد